中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
文化翻譯讀本 版權信息
- ISBN:9787305103964
- 條形碼:9787305103964 ; 978-7-305-10396-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
文化翻譯讀本 本書特色
語言發展的歷史事實和現代語言學理論都已經告訴我們,語言從它誕生的那一天起,就不是純工具性和純符號性的意義倉庫,而是和意義血肉難分的統一體。 辛紅娟等編著的《文化翻譯讀本》從文化的角度關注人類翻譯實踐行為。翻譯作為一種跨文化的交際活動,不僅僅是一個語言轉換的過程,更是一個文化融匯和傳播的過程。我國大多數文獻在使用“文化翻譯”這一術語時,其所指含義是“原文中特有文化內容或因素的翻譯”。翻譯作為語際轉換,以其獨特的方式或抵抗或引進原語文化,從而達到塑造源語文化或異域文化的目的,因而勢必對國家和民族文化產生巨大影響。
文化翻譯讀本 內容簡介
本書從文化的角度關注人類翻譯實踐行為,遵循“翻譯學研究性課程系列教材”的編纂目的與編纂特色。
文化翻譯讀本 目錄
**章 文化翻譯研究概論篇 導論 選文 選文一 中西翻譯傳統的社會文化烙印 選文二 略論翻譯與文化的關系 選文三 翻譯對外來文化的闡釋 選文四 翻譯文化的多維交融 延伸閱讀 問題與思考第二章 文化語詞翻譯篇 導論 選文 選文一 從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立 選文二 文化內涵詞~翻譯中信息傳遞的障礙及其對策 選文三 政治詞匯的文化內涵及其語言策略 選文四 艾克西拉的文化專有項翻譯策略評介 延伸閱讀 問題與思考第三章 文化意聶葫毒瘩 導論 選文 選文一 意象的傳譯 選文二 從“蟋蟀”和“杜鵑”看詞語的文化傳統 選文三 關于“龍”的英譯名修改問題 選文四 談漢英隱喻翻譯中的喻體意象轉換 延伸閱讀 問題與思考第四章 文化典籍翻譯篇 導論 選文 選文一 譯入與譯出談中國譯者從事漢籍英譯的意義 選文二 典籍英譯中的“東方情調化翻譯傾向”研究一以英美翻譯家的漢籍 英譯為例 選文三 辜鴻銘英譯儒經的文化用心~兼評王國維“書辜氏湯生英譯《中庸》后” 選文四 西方譯者對圣經漢譯理論的探索 延伸閱讀 問題與思考第五章 文化翻譯策略篇 導論 選文 選文一 翻譯中的文化因素:異化與歸化 選文二 歸化與異化:矛與盾的交鋒? 選文三 譯者的文化選擇與翻譯策略 選文四 當前歸化/異化策略討論的后殖民視閾對國內歸化/異化論者的 一個提醒 延伸閱讀 問題與思考第六章 文化身份構建篇 導論 選文 選文一 論譯者主體性從譯者文化地位的邊緣化談起 選文二 論譯者的身份 選文三 殊途不同歸論譯本作為譯入語文化產品的意義 選文四 后殖民語境與翻譯中的民族身份構建 延伸閱讀 問題與思考第七章 翻譯研究文化轉向篇 導論 選文 選文一 翻譯的文化社會學觀兼評《翻譯文化史論》 選文二 譯論研究中的文化轉向 選文三 “文化轉向”與文化翻譯范式 選文四 多元系統理論:翻譯研究領域的拓展 延伸閱讀 問題與思考 第八章 文化轉向反思與展望篇 導論 選文 選文一 翻譯研究與翻譯文化觀 選文二 論翻譯研究的本體回歸一對翻譯研究“文化轉向”的反思 選文三 “文化轉向”核心問題與出路 選文四 論翻譯的文化詩學研究 延伸閱讀 問題與思考主要參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
山海經
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國歷史的瞬間
- >
我與地壇
- >
自卑與超越
本類暢銷