中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究

包郵 陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究

作者:陳琳
出版社:中國社會科學出版社出版時間:2020-12-07
開本: 16開 頁數: 263
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥24.5(5.0折) 定價  ¥49.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究 版權信息

  • ISBN:9787516112663
  • 條形碼:9787516112663 ; 978-7-5161-1266-3
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究 本書特色

陳琳所著的《陌生化翻譯——徐志摩譯詩研究》從哲學的間性概念和翻譯學的系統理論的角度對陌生化詩歌翻譯的概念進行了合理的論證,揭示了徐志摩作為詩人譯詩的翻譯詩學追求,可謂獨辟蹊徑。作者在書中提出徐志摩的有機詩體譯詩雖然在很大程度上違背了翻譯的忠實原則,但是,它反映了在新詩運動背景下,徐志摩作為一個新格律詩派的開山詩人,借助譯詩,大膽地抒發其詩情,體現了他對譯詩的詩性的大膽追求,造成陌生化詩歌翻譯的效果,達到了通過譯詩來探尋白話新詩的表現力的目的。

陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究 內容簡介

徐志摩作為一個中國現代詩歌史上的著名詩人,其詩歌翻譯與詩歌創作同步發展十年。他的詩歌字句清新,韻律和諧,比喻新奇,想象豐富,意境優美,神思飄逸,富于變化,追求藝術形式的整飭、華美,具有鮮明的藝術個性。他的個人詩歌才情與新詩運動的背景相結合,使得其譯詩表現出鮮明的機詩體特征。陳琳對這一現象作了一番細致的分析。受俄國形式主義的陌生化概念的啟發,她就此提出了陌生化詩歌翻譯的概念,并從哲學的間性概念和翻譯學的系統理論的角度對此進行了合理的論證,揭示了徐志摩作為詩人譯詩的翻譯詩學追求,可謂獨辟蹊徑。在《陌生化翻譯:徐志摩譯詩研究》中,她提出了很多論點,令人印象*深刻的是:徐志摩的有機詩體譯詩雖然在很大程度上違背了翻譯的忠實原則,但是,它反映了在新詩運動背景下,徐志摩作為一個新格律詩派的開山詩人,借助譯詩,大膽地抒發其詩情,體現了他對譯詩的詩性的大膽追求,造成陌生化詩歌翻譯的效果,達到了通過譯詩來探尋白話新詩的表現力的目的。

陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究 目錄

Introduction 0.1 Significance of the Research into Xu as a Poet-cum-Translator 0.2 Review of the Research into Xu' s Verse Translation 0.3 Objectives and Research Method 0.4 Composition and ConstructionChapter 1 Social, Cultural, and Personal Background 1.1 Social, Cultural, and Creative Writing Conditions for the Artistic Field in Modern China: Attempts at Westernization 1.2 Translation Agenda in Xu's Day 1.3 Biographical Evidence for Xu' s Disposition of Open-Mindedness to the New 1.4 Xu's Verse Translation Practice and Thinking 1.4.1 Interest in Literary Uniqueness of the Source Text 1.4.2 Translation Ideal versus Formal Shift 1.4.3 Experiment with the Expressivity of Vernacular Chinese 1.5 SummaryChapter 2 From Defamiliarization to Alienation Effect 2.1 Defamiliarization 2.1.1 Shklovsky' s Definition 2.1.2 Nature of Defamiliarization 2.1.3 Insights into the Novelty of Poetic Language 2.2 Alienation Effect 2.2.1 Brecht' s Definition 2.2.2 Differences between Defamiliarization and Alienation Effect 2.3 Subjective Artistic Nature of Literary Translation 2.4 SummaryChapter 3 Alienizing Translation 3.1 Definition 3.1.1 Understanding of Defamiliarization in Translation Studies 3.1.2 Working Definition 3.2 Procedures of Alienizing Translation regarding the Ontological Nature of Translation 3.2.1 Alienization Procedure 3.2.2 Hybridization Procedure 3.3 SummaryChapter 4 Interness as the Philosophical Motivation for Alienizing Translation 4.1 Interness 4.1.1 Interness as the Result of Intersubjectivity 4.1.2 Interness as the Recognition of Cultural Respect and Complement in Translating 4.2 Interidentity of a Poet-cum-translator 4.3 Translational Intersubjectivity between Xu and His Translated Poets 4.4 Inter-textual Reference as a Semiotic Construct 4.5 Interdiscursivity of the Language of Translation, Themes,and Schools of Poets 4.5.1 Hybridization of the Versification of the Classical Regulated Metrical Chinese Verse 4.5.2 Rhymed Verse versus Free Verse 4.5.3 Diversity of Themes and Schools of Poets 4.6 Intergender of the Feminine and Masculine 4.7 SummaryChapter 5 Alienizing Translation in Relation to the Manipulation of Translation Norms 5.1 Significance of Translation Norms for the Newness Effect of Translation 5.1.1 Complementary Relationship between Toury' s and Chesterman' s Norms 5.1.2 Reader' s Expectations for Newness and Norm-Breaking Translation 5.2 Translation Norms in the Period of Xu's Translation Activity 5.2.1 Translation Norms in the Late Qing Dynasty and Early Republican Period 5.2.2 Norm of the Language of Translation in the 1920s 5.2.3 Translation Norms regarding the Debate on the Language of Translation 5.2.4 Translation Norms of Verse Translation in the 1920s 5.3 Subjection to the Translation Norms for the Alienizing Translation Effect 5.3.1 In Conformity with Initial Norm : Naturalized into Chinese Verse 5.3.2 Subjection to Preliminary Norm and Accountability Norm: Committment to the Movement of the New Poetry and the Crescent Society 5.3.3 Subjection to Textual-Linguistic Norm: Use of Coinage and Vernacular Colloquialism 5.4 SummaryConclusionAppendix Xu Zhimo's Verse TranslationReferencesAfterword
展開全部

陌生化翻譯-徐志摩譯詩研究 作者簡介

陳琳,博士,同濟大學外國語學院翻譯學教授、博士生導師。兼任中國比較文學學會翻譯研究會理事。主要從事文化學與比較文學視閾下的翻譯詩學研究。曾在加拿大渥太華大學翻譯與口譯學院任訪問教授、美國芝加哥大學比較文學系任富布萊特訪問研究學者。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 仪器仪表网 - 永久免费的b2b电子商务平台| 昆山新莱洁净应用材料股份有限公司-卫生级蝶阀,无菌取样阀,不锈钢隔膜阀,换向阀,离心泵 | 杭州网络公司_百度SEO优化-外贸网络推广_抖音小程序开发-杭州乐软科技有限公司 | PCB接线端子_栅板式端子_线路板连接器_端子排生产厂家-置恒电气 喷码机,激光喷码打码机,鸡蛋打码机,手持打码机,自动喷码机,一物一码防伪溯源-恒欣瑞达有限公司 假肢-假肢价格-假肢厂家-河南假肢-郑州市力康假肢矫形器有限公司 | 石膏基自流平砂浆厂家-高强石膏基保温隔声自流平-轻质抹灰石膏粉砂浆批发-永康市汇利建设有限公司 | 山东钢格板|栅格板生产厂家供应商-日照森亿钢格板有限公司 | 短信群发平台_群发短信软件_短信营销-讯鸽科技 | 伊卡洛斯软装首页-电动窗帘,别墅窗帘,定制窗帘,江浙沪1000+别墅窗帘案例 | 磁力抛光机_磁力研磨机_磁力去毛刺机_精密五金零件抛光设备厂家-冠古科技 | 机械加工_绞车配件_立式离心机_减速机-洛阳三永机械厂 | 缓蚀除垢剂_循环水阻垢剂_反渗透锅炉阻垢剂_有机硫化物-郑州威大水处理材料有限公司 | 四川成都干燥设备_回转筒干燥机_脉冲除尘器_输送设备_热风炉_成都川工星科机电设备有限公司 | 余姚生活网_余姚论坛_余姚市综合门户网站 | WF2户外三防照明配电箱-BXD8050防爆防腐配电箱-浙江沃川防爆电气有限公司 | 定硫仪,量热仪,工业分析仪,马弗炉,煤炭化验设备厂家,煤质化验仪器,焦炭化验设备鹤壁大德煤质工业分析仪,氟氯测定仪 | 引领中高档酒店加盟_含舍·美素酒店品牌官网 | 风化石头制砂机_方解石制砂机_瓷砖石子制砂机_华盛铭厂家 | 粉末冶金注射成型厂家|MIM厂家|粉末冶金齿轮|MIM零件-深圳市新泰兴精密科技 | 钣金加工厂家-钣金加工-佛山钣金厂-月汇好 | 快速门厂家批发_PVC快速卷帘门_高速门_高速卷帘门-广州万盛门业 快干水泥|桥梁伸缩缝止水胶|伸缩缝装置生产厂家-广东广航交通科技有限公司 | 活性氧化铝球|氧化铝干燥剂|分子筛干燥剂|氢氧化铝粉-淄博同心材料有限公司 | 自动化生产线-自动化装配线-直流电机自动化生产线-东莞市慧百自动化有限公司 | Win10系统下载_32位/64位系统/专业版/纯净版下载 | 预制舱-电力集装箱预制舱-模块化预制舱生产厂家-腾达电器设备 | 半容积式换热器_北京浮动盘管换热器厂家|北京亿丰上达 | 顶空进样器-吹扫捕集仪-热脱附仪-二次热解吸仪-北京华盛谱信仪器 | 别墅图纸超市|别墅设计图纸|农村房屋设计图|农村自建房|别墅设计图纸及效果图大全 | 算命免费_生辰八字_免费在线算命 - 卜算子算命网 | 自动检重秤-动态称重机-重量分选秤-苏州金钻称重设备系统开发有限公司 | 熔体泵|换网器|熔体齿轮泵|熔体计量泵厂家-郑州巴特熔体泵有限公司 | 拉卡拉POS机官网 - 官方直营POS机办理|在线免费领取 | 大米加工设备|大米加工机械|碾米成套设备|大米加工成套设备-河南成立粮油机械有限公司 | 全自动包装机_灌装机生产厂家-迈驰包装设备有限公司 | 仿清水混凝土_清水混凝土装修_施工_修饰_保护剂_修补_清水混凝土修复-德州忠岭建筑装饰工程 | 车件|铜件|车削件|车床加工|五金冲压件-PIN针,精密车件定制专业厂商【东莞品晔】 | 编织人生 - 权威手工编织网站,编织爱好者学习毛衣编织的门户网站,织毛衣就上编织人生网-编织人生 | 创客匠人-让IP变现不走弯路 | 聚合氯化铝-碱式氯化铝-聚合硫酸铁-聚氯化铝铁生产厂家多少钱一吨-聚丙烯酰胺价格_河南浩博净水材料有限公司 | 高压无油空压机_无油水润滑空压机_水润滑无油螺杆空压机_无油空压机厂家-科普柯超滤(广东)节能科技有限公司 | 专业广州网站建设,微信小程序开发,一物一码和NFC应用开发、物联网、外贸商城、定制系统和APP开发【致茂网络】 | 烘干设备-热泵烘干机_广东雄贵能源设备有限公司 |