為他人做嫁衣-譯稿編輯生涯三十年 版權(quán)信息
- ISBN:9787510034343
- 條形碼:9787510034343 ; 978-7-5100-3434-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
為他人做嫁衣-譯稿編輯生涯三十年 本書(shū)特色
·回顧編輯生涯 授業(yè)解惑 著名編輯、資深翻譯家周穎如女士回顧自己在商務(wù)印書(shū)館三十二年的經(jīng)歷,將一名老編輯的工作經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)娓娓道來(lái)。書(shū)中前半部分重點(diǎn)述及建國(guó)后一些特定歷史背景下商務(wù)印書(shū)館的業(yè)務(wù)發(fā)展和困難問(wèn)題,緬懷了在商務(wù)發(fā)展史上貢獻(xiàn)極大的陳翰伯先生,以一位內(nèi)部人士的眼光,向讀者講述了一家百年老店的部分人和事,側(cè)面展示出編輯工作者應(yīng)有的職業(yè)素質(zhì)。 ·理論聯(lián)系實(shí)際 深入淺出 針對(duì)各式各樣、浩如煙海的具體翻譯問(wèn)題,周女士從自己數(shù)十年積累的工作筆記里,精心甄選出數(shù)十條案例,講解生動(dòng)具體、緊貼實(shí)際,分析詳略得當(dāng)、一語(yǔ)中的。這些實(shí)例從西方文化背景、歷史地理,到具體字詞句段的翻譯技巧,均無(wú)所不包,既為編輯工作者、學(xué)習(xí)者敲響了警鐘,又能為普通英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供有益的參考。 ·為他人做嫁衣 甘心奉獻(xiàn) 周女士總結(jié)三十多年的編譯工作體會(huì),深感作為一名圖書(shū)編輯,必須時(shí)刻想著“對(duì)讀者負(fù)責(zé)”,銘記“甘心為他人做嫁衣”的銘言。編輯這種為讀者服務(wù)、與譯者合作的無(wú)私奉獻(xiàn)與合作精神,是成為一名優(yōu)秀編輯的**素質(zhì),也值得新一代編輯、甚至很多行業(yè)的年輕工作者們學(xué)習(xí)借鑒。
為他人做嫁衣-譯稿編輯生涯三十年 內(nèi)容簡(jiǎn)介
這是一個(gè)三十余年躬耕于出版事業(yè)的老編輯的點(diǎn)滴記錄。從1959年到1991年退休,姻兢兢業(yè)業(yè)不辭勞苦的致力于搭建西方學(xué)術(shù)經(jīng)典與中國(guó)讀者之間的橋梁。在閉塞、書(shū)荒的年代,她和其他許多有名無(wú)名的英雄一道,箄路藍(lán)縷,開(kāi)出了涸續(xù)至今的學(xué)術(shù)品牌,也點(diǎn)亮了一個(gè)時(shí)代的閱讀記憶。皓首回望上個(gè)世紀(jì),沒(méi)有碩果累累的驕傲,卻是甘為人做嫁衣的平和淡然。
為他人做嫁衣-譯稿編輯生涯三十年 目錄
上篇 編輯
1 出版社是個(gè)大學(xué)校
2 懷念我們的老總編陳翰伯同志
3 我在歷史編輯室的工作
4 與譯者交朋友十
5 幾部書(shū)稿的編輯小記
6 “文革”后期出版社頭頭們?cè)鯓涌创?br> 譯稿編輯工作
下篇 翻譯
1 從事譯稿編輯工作的體會(huì)
2 正確理解英語(yǔ)詞義
3 語(yǔ)法分析有助于正確理解原文
4 也談譯文的信、達(dá)、雅
5 歷史著作翻譯中的文化、背景知識(shí)
為他人做嫁衣-譯稿編輯生涯三十年 作者簡(jiǎn)介
周穎如 (1927一),商務(wù)印書(shū)館編審,曾與周川合譯卡斯頓《法西斯主義的興起》、托馬斯《林肯傳》,主譯菲斯《通向珍珠港之路一一美日戰(zhàn)爭(zhēng)的來(lái)臨》等。
- >
隨園食單
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
朝聞道
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
姑媽的寶刀
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
李白與唐代文化