-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯的基本知識 版權信息
- ISBN:9787510035357
- 條形碼:9787510035357 ; 978-7-5100-3535-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯的基本知識 本書特色
大家小書 作者有豐富的翻譯教學和親手翻譯經驗,本書以短小的篇幅,凝聚了翻譯理論與實踐的菁華,適合所有對翻譯問題感興趣的人閱讀。面向新手 本書前半部介紹了翻譯的歷史、語言學基礎、規則、標準,后半部手把手教授翻譯的具體步驟,以點帶面,涵括了翻譯領域的基本問題,引領讀者輕松步入翻譯的殿堂。風味雋永 作者為海派散文名家,具有高超的字句錘煉功夫和卓然的語言感悟能力。本書雖為學術著作,卻如英國散文一般耐讀。名句為例 書中英譯中舉例皆選自莎士比亞、歐·亨利、海明威等名家名作,中譯英則多出于《論語》、《左傳》、李白、蘇軾名篇佳句,讀者在學習翻譯的過程中可隨之提高文學修養
翻譯的基本知識 內容簡介
本書講解翻譯的基本知識,既有高屋建瓴的理論論述,又有具體細微的實踐指導,篇幅短小,深入淺出。自上世紀七十年代出版以來,在華語世界廣為流傳。 全書凡十八章,前半部縱論古今,介紹翻譯的歷史、語言學基礎、規則、標準,有如知識小品,即使不通外文者,讀起來也會興致盎然;后半部教授翻譯的具體步驟,俯拾引用當時歐美優秀作家文句及中國古典作品為例,由簡及深,糾偏取正。附錄部分列舉大量誤譯實例進行評述改譯,可供讀者研習實戰技巧。 讀者可通由此書領略翻譯的魅力,掌握翻譯的基本知識,增進翻譯的能力。
翻譯的基本知識 目錄
一 一個古老的問題
二 約定俗成萬物名
三 豈有此理必有誤
四 嚴復說的信達雅
五 佛經的翻譯方式
六 批評的和實用的
七 直譯和意譯舉例
八 譯文**要通達
九 首先要了解原文
(1)理解字句的含義
(2)字句以外的含義
(3)找出典故的來歷
(4)分辨英美的作者
十 中英文中的虛字
翻譯的基本知識 作者簡介
錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻譯家、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜志,并擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、出版方面。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年回國后任武漢、東吳等大學教授。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、郁達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往臺北創辦臺灣大學文學院并任院長。六十年代赴新加坡,先后任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文系教授。1972年底,以70高齡退出講臺,后移居美
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
唐代進士錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
中國歷史的瞬間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
二體千字文