-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
九葉詩派與西方現代主義 版權信息
- ISBN:9787547300930
- 條形碼:9787547300930 ; 978-7-5473-0093-0
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
九葉詩派與西方現代主義 本書特色
九葉詩派(曹辛之、辛笛、陳敬容、鄭敏、唐祈、唐湜、杜運燮、穆旦和袁可嘉)是中國現代文學史上公認的、*為成熟的現代主義詩歌流派,其與西方現代詩學的淵源關系一直是相關研究的重點之一。本書從詩學思想、精神意識、具體微觀技藝三個層次上對九葉詩派與西方現代詩學的影響關系進行了系統全面的考察。在方法上,本書綜合運用影響研究、接受研究和平行比較研究,梳理西方現代詩學的主要理念,在與現實結合的基礎上,深入闡發外來影響與九葉詩派之間的可比點和結合點,發現影響接受上的變異與轉化。
九葉詩派與西方現代主義 內容簡介
九葉詩派是中國現代文學史上公認的*為成熟的現代主義詩歌流派,本書從詩學思想、精神意識、具體微觀技藝三個層次上對九葉詩派與西方現代詩學的影響關系進行了系統全面的考察,深入闡發外來影響與九葉詩派之間的可比點和結合點,發現影響接受上的變異與轉化。
天使投資是權益資本投資的一種形式,由富有的家庭和個人直接向企業進行權益投資,是創業企業*初形成階段(種子期)的主要融資方式。作者利用豐富的數據,為一直被力捧的天使投資者描繪了一幅現實主義的集體畫像,為美國創業體制被誤解的方面提供了**手真實資料。
該書是近年來有關創業、創新經典論著的集合,包括了四位諾貝爾經濟學獎得主在內的不同領域名家的*新觀點,從微觀和宏觀兩個層面探討了創業資本主義的奧秘所在。
2009年中國創業周的主題是:汲天下智,鑄創業力。上海市大學生科技創業基金會和東方出版中心共同推出了兩本引進版圖書,緊扣了這個主題和主旨。其中《自由企業經濟體的創業、創新與增長機制》一書是有關創業、創新經典論文的集合,集中了包括索洛、阿羅、諾斯、菲爾普斯等四位諾貝爾經濟學獎得主在內的諸多名家的新見,為讀者理解創業資本主義這一嶄新命題提供了全方位視角。我國著名經濟學家吳敬璉認為:一本探索自由市場經濟增長動力的經典著作,該書對于促進我國創業和創新活動的開展將起到積極的作用。《傻瓜的金子──美國天使投資背后的真相》一書利用大量而實實在在的數據,為我們描繪了**幅有關天使投的資現實主義集體畫像。作者發現許多天使仍然有自己的日常工作,投資金額為一萬美元或更少,但他認為,天使可以扮演重要的角色,尤為有前途的是天使團體,它匯聚了眾人的知識和資金去獲取更明智且回報率更高的回報。在天使團體中,天使可以依賴彼此的技術,集思廣益、分工合作,以確保他們的資金是得到明智使用的。政府為促進天使投資能做的*重要的事,就是鼓勵形成更多這樣的天使團體。
九葉詩派與西方現代主義 目錄
九葉詩派與西方現代主義 節選
《九葉詩派與西方現代主義》內容簡介:從事文學研究活動以來,有一個問題始終在困擾著我。詩究竟是什么?它對詩人有什么特殊的要求?經過近三十年的“摸爬滾打”,我越發相信白紙黑字上面存活的并不都是真理。詩絕非像教科書上所說的那樣,是生活的表現,或者情感的抒發,它原本是一種主客契合的情感哲學。詩的魅力本質,某種程度上在于它有一種近乎唯心的色彩。如果說寫作小說、戲劇類的敘事文本,可以憑借后天的勤奮與功夫奠起成功的底座;那么詩歌則要求抒情主體具有異于常人的心理結構和精神氣質。他(她)雖然不一定要像人們戲稱的瘋子,或郭沫若似的赤足在地上打滾兒,但卻必須聰敏深邃,有超人的直覺力與想象力,平素很少從功利出發去考慮問題,更多的時候聽命于情感和心靈的呼召。有這種天分和靈性的人,一生也許只寫過幾首哪怕一首詩,即可聲名俱佳,家喻戶曉,張若虛的《春江花月夜》即是;若沒有這種天分和靈性,即便為詩嘔心瀝血地累死,即便詩集等“膝”,也永遠劃分不開詩情與實情的界限,而難與真正的詩人稱謂結緣,充其量將只能做個二三流的詩匠而已,因為寫詩和詩人的稱謂之間構不成必然的聯系。正是由于秉承著這樣不無挑剔的批判觀念,永波的詩早于他的人走進了我的閱讀視野。還是在20世紀90年代的時候,我已經開始注意永波的詩,并在文章中不止一次地引用。他詩中那種靈動的情思經驗、客觀化的呈象狀態,尤其是質感純粹的出色的語言感覺,給我留下很深的印象,也觸發了我對詩的進一步思考。
九葉詩派與西方現代主義 相關資料
而第二潮中則涌入了“咖啡、沙發、拖拉機、沙龍、引擎、浪漫、葡萄、琵琶”等。第二,可以從翻譯中借鑒新的文體,催生新的文風。胡適曾總結過譯經在中國文學史上的影響。他認為,在中國散文與韻文陷入駢偶濫套的泥淖時期,樸實平易的白話文體的佛經翻譯,“但求易曉,不加藻飾,遂造成一種文學新體”。①第三,翻譯可以擴大文學情趣與想象力,正如胡適所言,“對于那最缺乏想象力的中國古文學卻有很大的解放作用”。不但對古文學如此,對現代文學更是如此。最后一點是,異域文化的翻譯能夠更新接受方的理念與意識。總括起來,通過翻譯傳人的外來影響,對漢民族的語言、心理、文化等“深層結構”都有著潛移默化的作用,其對中國文學的影響是全方位的。具體到詩歌這一門類,沒有通過詩歌翻譯對西方詩學的接受,就沒有中國新詩,這一論斷似乎已成共識。詩歌翻譯對詩歌創作的影響由顯到隱,涉及詩體、詞匯、句法、意象、比喻、思想觀念等各個層面。詩歌翻譯對目標語言的增富作用,從佛經的翻譯和近世基督教《圣經》的官話翻譯,都有著重要的表現。朱自清在談到翻譯詩對中國新詩的影響時曾說:“新文學大部分是外國的影響,新詩自然也如此。這時代翻譯的作用便很大。白話譯詩漸漸的多起來,譯成的大部分是自由詩,跟初期新詩的作風相應。”②他還特意舉出日本小詩的翻譯使得中國新詩中小詩的創作風靡了兩年的例子。而且,翻譯詩不但可以增富新詩的意境,“它還可以給我們新的語感,新的詩體,新的句式,新的隱喻”。③然而,本土語境的期待視野,也同樣制約著外來文化影響的分布和側重。中國文人在理解和闡釋外國文學時,會按照自己的審美范式將其本土化,融會于自身文學,使其“為我所用”。現實的需求、文學自身內部演變規律、歷史視野的規約,以及接受者個人心理、文化結構與偏好,諸種因素錯綜的合力作用,使得外來影響在本土語境中的變異與改造形成了異常復雜難辨的局勢。馮至曾談到“五四”時期對西方文學的翻譯與介紹中鮮明的“功利”色彩,“他們大都配合文學革命、社會革命的需要,介紹什么,不介紹什么,有一定的目的性。 后記 在博士論文基礎上擴充而成的我的第一本學術著作終于面世了,作為一個在文學領域勞動了三十年的人,自然頗為感慨。在此首先要感謝我的導師羅振亞教授的悉心指導,導師為人的正直與學術品格的端莊嚴謹緊密融合,成為我在做人與為文上的雙重指引。衷心感謝馮毓云和曹俊峰兩位先生,他們的西方美學課程和康德美學課程,為筆者的論文寫作打下了較為堅實的理論基礎。還記得一年級時曹先生領我們四位博士生,用他的中文譯本和兩種英文譯本,逐字逐句講解艱澀難懂的康德《判斷力批判》,當時情景猶在眼前。感謝參加我的博士學位論文答辯委員會的所有成員一一王光明先生、馮毓云先生、吳炫先生、于弗先生、張政文先生
九葉詩派與西方現代主義 作者簡介
馬永波,男,1964年生.文藝學博士,著名詩人。
西方后現代主義詩歌的主要翻譯家和研究者。
出版著作30余部:
《1940年后的美國詩歌》《北京師范大學出版社,1900)
《1970年后的美國詩歌》(北京師范大學出版社,2000)
((1950年后的美國詩歌:革新者和局外人》(河北教育出版社,2003)
《英國當代詩選》(河北教育出版社,2005)
《約翰·阿什貝利詩選》(河北教育出版社,2003)
《為美而死——迪金森名詩精選》(哈爾濱出版社,2005)
《詩人與畫家》(山東畫報出版社,2006)
《以兩種速度播放的夏天》(詩集,臺灣唐山出版社,199g)等
現為南京理工大學人文學院副教授,
主要研究方向為現代詩學,比較文學和西方文論。
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
煙與鏡
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
唐代進士錄
- >
中國歷史的瞬間
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
山海經
- >
月亮虎