-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
日漢翻譯要義(原創版) 版權信息
- ISBN:9787500112051
- 條形碼:9787500112051 ; 978-7-5001-1205-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
日漢翻譯要義(原創版) 本書特色
本書主要對日漢翻譯作了介紹,包括:翻譯理論探討、翻譯實踐問題芻議、日漢兩種語言的對比與翻譯、提高翻譯質量問題四章。本書對比分析日、漢兩種語言的特點。探討各種文體翻譯,譯例豐富,特別是從文學史角度介紹了日本文學。
日漢翻譯要義(原創版) 目錄
日漢翻譯要義(原創版) 節選
《日漢翻譯要義》講述了:作者翻譯實踐及治學數十年的成果。對比分析日、漢兩種語言的特點?探討各種文體翻譯,譯例豐富,特別是從文學史角度介紹了日本文學。適于日語翻譯從業者、日語翻譯教師和學習者研讀。
日漢翻譯要義(原創版) 作者簡介
孔繁明,筆名孔凡、孔輝,1921年生,山東曲阜人。中國大百科全書出版社副編審。東北日本高等財經專門學校(高中后考入)畢業,經日本北九州、關東、近畿等地區游學后,在北京大學文學院研學日本文學。曾任重慶今日東北社北京分社副社長。北京編譯社日文組組長,北京石化(現改名燕山石化)前進廠創建期翻譯組組長。
主要著述有:主編《日英漢化學化工詞匯》(科學出版社1958年版)、《現代日語句型(基礎句型)》(上海:知識出版社1981年版)、《日語詞語搭配手冊》(北京:知識出版社1993年版;1995年授權臺灣建宏出版社翻印),翻譯《近代·現代外國哲學、社會科學人名資料匯編(日本人部分)》(商務印書館1965年版)、《半導體手冊》(16冊中3冊;科學出版社1970年版)、合譯《激蕩的百年史》(世界知識出版社1981年版),校訂《六國語常用詞匯(日文部分)》(北京:知識出版社1987年版),參與編撰《簡明中華百科全書》(中國大百科全書出版社1994年版)、《黑龍江百科全書》(中國大百科全書出版社1995年版)、《中國大百科全書第二版》(中國大百科全書出版社,尚未出版);發表文章《日本百科全書述略》(《上海辭書研究》,1986)和《國外大類分卷百科全書的編排方法》(《軍事百科雜志》,1995)。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
月亮虎
- >
中國歷史的瞬間
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
朝聞道
- >
月亮與六便士
- >
推拿