-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
白話史記-(白話全譯本)(上中下) 版權信息
- ISBN:9787802283367
- 條形碼:9787802283367 ; 978-7-80228-336-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
白話史記-(白話全譯本)(上中下) 本書特色
推薦閱讀銷售鏈接:
白話三國志
著名作家、學者臺靜農先生序薦并題簽。超強譯者陣容:臺灣十四院校六十位教授合譯,嚴謹認真之態度:歷時兩年始成。信達雅之譯文,暢銷臺灣數十年,普及《史記》之力作,體認國學之精品。
今后要使中國歷史文化不專屬于少數學人的知識,古書今譯是*為切要的。
——臺靜農
近幾年,在種種因素的促成之下,傳統文化有重新受到人們重視之勢。一時間,“國學”又成為時尚詞匯,《論語》、《莊子》在沉寂了數十年之后,成了媒體追捧的對象。錢穆先生曾有言“今人率言‘革新’,然革新固當知舊。”(《國史大綱》)對現代人來說,缺乏的不是通常人們所以為的“革新力量”,而是恰恰相反的“知舊”,也說是對傳統的了解。從這個角度來看,這未償不是件好事。
在了解中國傳統文化上,《史記》有著獨特的地位。
司馬遷的《史記》,貫穿經傳,整理諸子百家,纂述了三代而下以至其當代的史事,為我中華民族保存了紀元前千余年的歷史文化,這一巨著,不惟傳載了中國先祖的智慧,且描述了先祖的歷史事跡。可以這么說:惟有透過《史記》的認識,才能真正找出中國人的“根”。作為一個中國人要了解自家的歷史文化,必讀《史記》。
但《史記》對普通讀者來說,因其文字古質,除了那些專業的文史學研究者外,沒有相當學力的人是無法讀通的。因此,白話語譯就是《史記》普及化所繞不過去的工作。
這一工作在三十年前的臺灣就有人在做了,而且還做的非常的好。上個世紀七十年代末,在著名學人臺靜農的倡導下,臺灣十四所院校的六十位教授,花了兩年時間,將《史記》一百三十卷全部以白話文譯出,總計一百六十萬言。這六十位教授或為《史記》研究專家,或國學功底深厚。
譯文忠實于原文,其文字流暢典雅,深得譯作之信達雅之要旨。尤為一提的是,全書在逐字逐句語譯的基礎上,共增加了近千處的注解,將史上有影響力的《史記》注疏(除通常的三家注外,尚有《史記會注考證》、《史記札記》、錢大昕、葉昌熾等等)融會于白話譯文之中。在正文前面,附有六十位譯者之簽名小傳,也是對讀者的一種表態,一種承諾。
《白話史記》的這一版本,上個世紀八十年代曾有中國友誼出版公司和岳麓書社出版過未經授權版,廣受讀者好評。現我社從臺灣聯經出版公司購買了簡體中文版。
正如原出版者在出版前言中提及的,“希望透過語譯逐層深入文言,同時有了基本的中華文化體認之后,因自信而自尊而自強。”我們引進此書,也是希望以此來喚起人們對《史記》興趣,進而能更好地去閱讀原文,為普及《史記》做點力所能及的貢獻。
白話史記-(白話全譯本)(上中下) 內容簡介
著名作家、學者臺靜農先生序薦并題簽。超強譯者陣容:臺灣十四院校六十位教授合譯,嚴謹認真之態度:歷時兩年始成。信達雅之譯文,暢銷臺灣數十年,普及《史記》之力作,體認國學之精品。
今后要使中國歷史文化不專屬于少數學人的知識,古書今譯是*為切要的。——臺靜農
司馬遷的《史記》貫穿經傳,整理諸子百家,纂述了三代而下以至其當代的史事,為中華民族保存了紀元前千余年的歷史文化,這一巨著,是先秦所有典籍無可相比的。作為一個中國人,要了解自家的歷史文化,必讀《史記》。惟有透過《史記》的認識,才能真正找出中國人的“根”。但因其文字古質,沒有相當學力的人是不易讀懂的。尤以今時學術分科,除專門文史學研究者外,有能力讀此書的更少了。
基于上述認識,上世紀七十年代末,在臺靜農先生的倡議下,匯集了臺灣十四所院校六十位學人,經過兩年的努力,將《史記》全部語譯,凡一百六十萬字。由臺靜農先生題寫書名并作序出版。
本書譯者皆為本領域內資深專家。譯文忠實于原文,其文字流暢典雅,深得譯事“信、達、雅”之要旨。尤為值得一提的是,全書在逐字逐句語譯的基礎上,共增加了近千處的注解,將歷史上有影響力的《史記》注疏(除習見的三家注外,尚有瀧川資言《史記會注考證》、郭嵩燾《史記札記》、錢大昕、梁玉繩、葉昌熾等十余家)融會于白話譯文之中。為普及《史記》之力作,體認國學之精品。
白話史記-(白話全譯本)(上中下) 目錄
出版前言
體例
譯者簽名及小傳
史記卷一 五帝本紀**
史記卷二 夏本紀第二
史記卷三 殷本紀第三
史記卷四 周本紀第四
史記卷五 秦本紀第六
史記卷六 秦始皇本紀第六
史記卷七 項羽本紀第七
史記卷八 高祖本紀第八
史記卷九 呂太后本紀第八
史記卷十 孝文本紀第十
史記卷十一 孝景帝本紀第十一
史記卷十二 孝武本紀第十二
史記卷十三 三代世表**
史記卷十四 十二諸侯年表第二
史記卷十五 六國年表第三
史記卷十六 秦楚之際月表第四
史記卷十七 漢興以來諸侯王年表第五
史記卷十八 高祖功臣侯者年表第六
史記卷十九 惠景間侯者年表第七
史記卷二十 建元以來侯者年表第八
史記卷二十一 建元以來王子侯者年表第九
史記卷二十二 漢興以來將相名臣年表第十
史記卷二十三 禮書**
史記卷二十四 樂書第二
史記卷二十五 律書第三
史記卷二十六 歷書第四
史記卷二十七 天官書第五
史記卷二十八 封禪書第六
史記卷二十九 河渠書第七
史記卷三十 平準書第八
史記卷三十一 吳太伯世家**
史記卷三十二 齊太公世家第二
史記卷三十三 魯周公世家第三
史記卷三十四 燕召公世家第四
史記卷三十五 管蔡世家第五
史記卷三十六 陳杞世家第六
史記卷三十七 衛康叔世家第七
史記卷三十八 宋微子世家第八
史記卷三十九 晉世家第九
史記卷四十 楚世家第十
史記卷四十一 越王句踐世家第十一
史記卷四十二 鄭世家第十二
史記卷四十三 趙世家第十三
史記卷四十四 魏世家第十四
史記卷四十五 韓世家第十五
史記卷四十六 田敬仲完世家第十六
史記卷四十七 孔子世家第十七
史記卷四十八 陳涉世家第十八
史記卷四十九 外戚世家第十九
史記卷五十 楚元王世家第二十
史記卷五十一 荊燕世家第二十一
史記卷五十二 齊悼惠王世家第二十二
史記卷五十三 蕭相國世家第二十三
史記卷五十四 曹相國世家第二十四
史記卷五十五 留侯世家第二十五
史記卷五十六 陳丞相世家第二十六
史記卷五十七 絳侯周勃世家第二十七
史記卷五十八 梁孝王世家第二十八
史記卷五十九 五宗世家第二十九
史記卷六十 三王世家第三十
……
白話史記-(白話全譯本)(上中下) 節選
推薦閱讀銷售鏈接:
白話三國志
著名作家、學者臺靜農先生序薦并題簽。超強譯者陣容:臺灣十四院校六十位教授合譯,嚴謹認真之態度:歷時兩年始成。信達雅之譯文,暢銷臺灣數十年,普及《史記》之力作,體認國學之精品。
今后要使中國歷史文化不專屬于少數學人的知識,古書今譯是*為切要的。
——臺靜農
近幾年,在種種因素的促成之下,傳統文化有重新受到人們重視之勢。一時間,“國學”又成為時尚詞匯,《論語》、《莊子》在沉寂了數十年之后,成了媒體追捧的對象。錢穆先生曾有言“今人率言‘革新’,然革新固當知舊。”(《國史大綱》)對現代人來說,缺乏的不是通常人們所以為的“革新力量”,而是恰恰相反的“知舊”,也說是對傳統的了解。從這個角度來看,這未償不是件好事。
在了解中國傳統文化上,《史記》有著獨特的地位。
司馬遷的《史記》,貫穿經傳,整理諸子百家,纂述了三代而下以至其當代的史事,為我中華民族保存了紀元前千余年的歷史文化,這一巨著,不惟傳載了中國先祖的智慧,且描述了先祖的歷史事跡。可以這么說:惟有透過《史記》的認識,才能真正找出中國人的“根”。作為一個中國人要了解自家的歷史文化,必讀《史記》。
但《史記》對普通讀者來說,因其文字古質,除了那些專業的文史學研究者外,沒有相當學力的人是無法讀通的。因此,白話語譯就是《史記》普及化所繞不過去的工作。
這一工作在三十年前的臺灣就有人在做了,而且還做的非常的好。上個世紀七十年代末,在著名學人臺靜農的倡導下,臺灣十四所院校的六十位教授,花了兩年時間,將《史記》一百三十卷全部以白話文譯出,總計一百六十萬言。這六十位教授或為《史記》研究專家,或國學功底深厚。
譯文忠實于原文,其文字流暢典雅,深得譯作之信達雅之要旨。尤為一提的是,全書在逐字逐句語譯的基礎上,共增加了近千處的注解,將史上有影響力的《史記》注疏(除通常的三家注外,尚有《史記會注考證》、《史記札記》、錢大昕、葉昌熾等等)融會于白話譯文之中。在正文前面,附有六十位譯者之簽名小傳,也是對讀者的一種表態,一種承諾。
《白話史記》的這一版本,上個世紀八十年代曾有中國友誼出版公司和岳麓書社出版過未經授權版,廣受讀者好評。現我社從臺灣聯經出版公司購買了簡體中文版。
正如原出版者在出版前言中提及的,“希望透過語譯逐層深入文言,同時有了基本的中華文化體認之后,因自信而自尊而自強。”我們引進此書,也是希望以此來喚起人們對《史記》興趣,進而能更好地去閱讀原文,為普及《史記》做點力所能及的貢獻。
白話史記-(白話全譯本)(上中下) 作者簡介
龍宇純,安徽望江人,1928年生,曾任國立臺灣大學中國文學系主任及中國文學研究所所長,又借調國立中山大學中文系系主任。現任臺灣大學教授,并任中央研究院歷史語言研究所研究員。治中國語文,著有專書及論文數十種。
羅宗濤,1938年生,廣東潮安人,畢業于臺灣國立政治大學中國文學研究所博士班。曾任政大教授兼中國文學系系主任、中國文學研究所所長。現任文理學院院長。著有《敦煌講經變文研究》、《敦煌變文成立時代新探》、《慧能》。
李振興,1930年生,江蘇豐縣人,臺灣國立政治大學中國文學研究所博士班畢業,現任臺灣國立政治大學中文系教授。著有《王肅之經學》、《說文地理圖考》。
李鍌,字爽秋,號樂叔,福建林森人,1927年生,畢業于國立臺灣師范大學國文研究所。曾任講師、副教授、教授,前后二十余年,曾任臺灣國立師大國文系主任兼國文研究所所長。現任師大訓導長。著有《昭明文選通假文字考》、《孝經疏證》、《法言探微》、《新譯四書讀本》、《中國文學家故事》、《揚雄傳論》等十余種。
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
朝聞道
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
自卑與超越
- >
詩經-先民的歌唱
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
李白與唐代文化
- >
唐代進士錄