-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
文化翻譯與經典闡釋 版權信息
- ISBN:7101050476
- 條形碼:9787101050479 ; 978-7-101-05047-9
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
文化翻譯與經典闡釋 本書特色
在一個“文化”無所不包、無孔不入的全球化時代,翻譯更是難以擺脫“文化”的陰影。翻譯學不再僅僅是傳統意義上的學科概念,而具有了更多跨學科的特征。這也許就是在全球化時代我們為什么要強調翻譯學是一門獨立的學科而不僅僅是一個邊緣化學科的原因之所在。在當今的西方理論批評界,面對文化的概念被大肆濫用,原先的一些從事文學研究的文化批評家便從巴赫金等人的實踐獲得啟示,提出了把文學研究的范圍擴大到文化的語境下,并為曰益變得領地狹窄的文學研究擺脫危機的境地鋪平了道路。
文化翻譯與經典闡釋 內容簡介
本書分上、中、下三編,重點闡釋翻譯的文化學反思、文化闡釋與經典重構、文化研究與文化理論的闡釋等內容。
文化翻譯與經典闡釋 目錄
上編 翻譯的文化學反思
一 翻譯的文化建構和文化研究的翻譯學轉向
二 全球化時代的文化研究和翻譯研究
三 翻譯學:走向科學的學科
四 中西比較文化語境下的翻譯研究
五 理論的翻譯:中國批評話語的重構
六 流散寫作與中華文化的全球性特征
中編 文化闡釋與經典重構
一 文學的文化闡釋與經典的形成
二 全球化語境下漢語疆界的模糊與文學史的重寫
三 現代性、翻譯文學與中國現代文學經典重構
四 作為文化“非殖民化”的翻譯
五 惠特曼與現代性:中國現代文學語境中的惠特曼
六 浪漫主義、《鏡與燈》及其“烏托邦”的理論建構
七 作為藝術家的易卜生:易卜生與中國重新思考
下編 文化研究與文化理論的闡釋
一 全球化、文化研究和當代批評理論的走向
二 全球化時代中國電影的文化分析
三 文化研究語境下的性別研究和怪異研究
四 圖像理論與語像批評的轉折
五 文化研究語境中的巴赫金與理論的旅行
六 德里達與解構批評:重新思考
附錄
一 關于歐洲作家與中國文化等若干理論問題的對話
二 關于文學翻譯及翻譯研究的對話
文化翻譯與經典闡釋 作者簡介
王寧,江蘇揚州人。1989年獲北京大學英文和比較文學博士學位。曾任北京大學英語系教授.北京語言大學比較文學研究所所長,比較文學與世界文學專業博士點學術帶頭人兼首席導師。現任清華大學外語系教授,英語語言文學專業博士點帶頭人兼首席導師,比較文學與文化研究中心主任.國務院特殊津貼獲得者。并擔任國際權威理論刊物New LIterary Hlstory和Crtttcal lnqulry中文版主編,國際翻譯研究權威刊物Perspectlves:Studies In Translatology副主編等職。 主要著作《比較文學與當代文化批評》(2000)、《全球化和文化研究》(2003)、《全球化、文化研究和文學研究》(2003)、GlobalIzatlon andCulfuraI Translatlon(2004)等十多種,在七十多種國內外學術期刊或文集中發表中英文論文四百余篇,其中二十篇收錄A&HCI (藝術與人文科學論文索引)和SSCI(社會科學論文索引)數據庫,一些論文被譯成意大利文、西班牙文和韓文。
- >
隨園食單
- >
李白與唐代文化
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
二體千字文
- >
姑媽的寶刀
- >
我與地壇
- >
回憶愛瑪儂