中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
張谷若翻譯藝術(shù)研究

包郵 張谷若翻譯藝術(shù)研究

翻譯理論與實務(wù)叢書

作者:孫迎春
出版社:中國對外翻譯出版公司出版時間:2004-09-01
開本: 大32開 頁數(shù): 178
讀者評分:5分1條評論
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥7.2(3.3折) 定價  ¥21.8 登錄后可看到會員價
暫時缺貨 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

張谷若翻譯藝術(shù)研究 版權(quán)信息

張谷若翻譯藝術(shù)研究 本書特色

張谷若翻譯藝術(shù)研究的特點:文學(xué)翻譯家個案研究的空前力作。翻譯主體研究領(lǐng)域的開創(chuàng)性成果。以豐富資料為依托,全面梳理張谷若精湛的翻譯藝術(shù)。以譯學(xué)理論為根據(jù),深入闡發(fā)張谷若的翻譯思想。生動展示張谷若在做人、做學(xué)問、做翻譯三個維度上垂范后不的人格魅力。

張谷若翻譯藝術(shù)研究 內(nèi)容簡介

《張谷若翻譯藝術(shù)研究》一書的出版,是時代的必然要求,是對中國傳統(tǒng)譯論進(jìn)行梳理和現(xiàn)代詮釋的召喚,它的誕生具有偉大的歷史意義。
全書共由兩篇序言和七個章節(jié)組成。在序言一中,辜正坤教授首先對譯者主體性作了概念上的厘定,指出它是翻譯研究框架中不可或缺的一環(huán)。他對張谷若先生“地道的譯文與地道的原文”的翻譯藝術(shù)觀進(jìn)行深化并提升到歸化與異化的高度進(jìn)行詮釋,以《金剛經(jīng)》的翻譯例子來佐證歸化與異化千年對陣的風(fēng)雨歷程。*后他還指出翻譯家的個性可以決定翻譯策略的采納,“翻譯行為和翻譯理論的走向常常受制于翻譯者或翻譯理論創(chuàng)建者的個性或人格。”但他又指出無論談及歸化譯法、地道譯法,我們所賴以生存的“原作”——本體不能忽視。在序言二中,孫致禮教授也列舉許多例子來證明好的翻譯需要扎實的外語基礎(chǔ)、必要的原作研究(包括譯者、社會、民風(fēng)習(xí)俗、歷史地理等因素)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g作風(fēng)及明確的翻譯理念。
  **章中作者在王勝鈺先生廣泛收集材料的基礎(chǔ)上介紹了張先生的生平及其故鄉(xiāng),并通過張先生長女張玲的眼中進(jìn)一步說明了張先生從小到*后成為“哈代專家”的風(fēng)雨歷程。第二章主要分析了張先生的“翻譯為藝術(shù)還是科學(xué)”的觀點。作者首先引出人們對翻譯本質(zhì)問題的爭論——翻譯是科學(xué)還是藝術(shù),然后從翻譯性質(zhì)研究著手,大量引用中外翻譯研究者關(guān)于翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)的觀點進(jìn)行總結(jié),*后得出“翻譯既是科學(xué),又是藝術(shù)”的結(jié)論。此外,他還從廣義和狹義上對什么是“翻譯學(xué)”進(jìn)行了深邃的哲學(xué)思考。第三章作者主要介紹張先生發(fā)表于《翻譯通訊》1980年**期上“地道的原文,地道的譯文”這個具有標(biāo)志性成果的翻譯觀。孫迎春教授首先探討了“地道”的概念,并說明了張先生眼中的“地道”應(yīng)是“原來是地道的語言文字,翻譯時也要譯成地道的語言文字”的觀點。此外作者還對“歸化”、“異化”這對悖論的兩面進(jìn)行了深刻的探討。第四章中作者主要介紹了一般論者不大談及的翻譯中的加注。這些都是張先生對原作廣泛研究的成果,其涉及宗教、傳說、典故、習(xí)俗等,涉及面極為廣泛。作者認(rèn)為正是張先生有作注的這種嚴(yán)肅的科學(xué)精神貫穿在他所有的譯作之中,與他高超的藝術(shù)相互融合,才成就了一部部堪稱經(jīng)典的譯作。其后,作者還對張先生作注的條件、方法和原則也一一進(jìn)行詳細(xì)例證分析。第五章中作者對中國傳統(tǒng)美學(xué)范疇的“意境”之于文學(xué)翻譯中的研究進(jìn)行了探討,說明了譯者傳達(dá)文學(xué)作品中意境所必須具備的條件。作者在探討“意境”和“神韻”的同時,分析了張先生的“意境”“神韻”觀,并在幾個具體的層面上證明了張先生如何傳達(dá)原作神韻,如何使譯文讀者得到“啟發(fā)、感動和美的感受”。第六章作者經(jīng)過對外文和漢文的比較研究后,對漢字形態(tài)的特殊性、漢語字格發(fā)展和四字格的美學(xué)特征進(jìn)行闡述,認(rèn)為漢字形態(tài)的獨特審美特征為四字格,其為文學(xué)作品作用提供了合于自然的物質(zhì)基礎(chǔ)。作者從張先生的譯作中選用大量的例子來佐證四字格使用的審美效果,證明這也是張先生文學(xué)翻譯藝術(shù)中一道亮麗的風(fēng)景線。第七章主要是對翻譯理論、技巧和方法進(jìn)行界定,探討了古今中外紛繁眾多的翻譯方法及在當(dāng)代的各種表現(xiàn)形式,并對翻譯及其層級性進(jìn)行了整體的羅列,此外還探討了張先生是如何在他的翻譯方法和翻譯技巧上體現(xiàn)了他的翻譯藝術(shù)觀,如何使譯文達(dá)到爐火純青,令世人津津樂道。*后,作者還節(jié)選了張譯本中具有代表性的章節(jié)進(jìn)行藝術(shù)分析和賞析。
  《藝術(shù)研究》一書的出版,具有極其重要的現(xiàn)實意義,它拓寬了人們對文學(xué)翻譯研究的視野,不僅是對傳統(tǒng)譯論的梳理,也是對文學(xué)翻譯藝術(shù)觀的一次大檢閱?偟恼f來,本書具有以下幾個鮮明的特點。
**.它是翻譯家(主體性)研究中的先行者,開創(chuàng)個案翻譯家研究之先河。以往對翻譯主體性研究的成果中,多以論文形式出現(xiàn),研究相對較為零散,系統(tǒng)邏輯性不強,往往就某個譯者或翻譯觀點進(jìn)行研究,其橫縱向?qū)Ρ妊芯坎粔蛏钊。有時是以一本著作的形式出現(xiàn)對多個譯者進(jìn)行集中研究,但對每個譯者的研究不夠全面具體。而《藝術(shù)研究》一書的著者則另辟蹊徑,以專著的形式對一位譯者進(jìn)行研究,這樣無疑在篇幅上得到保證,信息量更大、更全面,也就保證研究更全面徹底。
  第二.本書編排視角新穎。作者單獨安排了**章對張先生生平和故里進(jìn)行詳細(xì)介紹。更重要的是,該章中收集了一些關(guān)于張先生故鄉(xiāng)的研究材料,這些材料的特別意義在于說明膠東是一個方言狀況復(fù)雜的區(qū)域,而他所翻譯的哈代的大多作品也有許多地方方言,張先生能成為“哈代的東方知音”的原因也就在于他用類似中國方言土語進(jìn)行仿譯。從這些材料的研究可以看出他故鄉(xiāng)對他一生的成長、發(fā)展和成功的影響是多么巨大。在接下來的每一章就對張先生的翻譯觀進(jìn)行說明,并將其翻譯觀進(jìn)行橫向縱向?qū)Ρ妊芯俊W髡咴诘诙、三和五章中的開頭,對張先生的每個翻譯觀進(jìn)行深入的研究,探索概念的科學(xué)涵義,其在歷史上的表現(xiàn)形式和意義,再具體談張先生的翻譯觀。之所以這樣安排,可以幫助讀者不僅知其然,而且知其所以然。這是該書的又一鮮明特點。
  第三.借個案分析,旁征博引,具有古今中外譯論渾然天成的鮮明特點。該書超過了僅僅是對張先生個人翻譯藝術(shù)觀的研究范圍,而是將研究深化擴(kuò)展了。如第二章中,作者就不單單探討了張先生的“為科學(xué)亦為藝術(shù),為藝術(shù)亦為科學(xué)”的翻譯觀,而是由此引出對問題的深思,列出問題的焦點,并列出中外學(xué)者的研究成果。比如談到翻譯是一門科學(xué)的時候,他引用譚載喜的話說“翻譯只是言語產(chǎn)物即話語的一種語際(或語內(nèi)、符際)轉(zhuǎn)換過程,……而只能是技術(shù)和藝術(shù)。”⑥p35又引用美國的奈達(dá),法國的穆南,德國的威爾斯等提出的“翻譯是一門科學(xué)”的觀點。在說到中國歷來被大家奉為圭臬的“信、達(dá)、雅”三字經(jīng)時,又權(quán)引子曰、《易經(jīng)》等權(quán)威經(jīng)典,同時又引出西方與之相對應(yīng)的“雅”、“信”等翻譯主張。
  第四.具有對中國傳統(tǒng)譯論美學(xué)的繼承、發(fā)展和再詮釋的鮮明特征。從文化心理的思維模式來看,中國傳統(tǒng)譯論美學(xué)側(cè)重的不是對客體的反映,而是對客體的評價,不是對美和翻譯藝術(shù)的屬性進(jìn)行客觀的美學(xué)詮釋,取而代之的卻是以審美主體的美學(xué)規(guī)范,以價值判斷高于事實判斷的特征。因為在中國傳統(tǒng)譯論中,“神似”、“神韻”和“化境”都是從藝術(shù)審美的角度來評判賞析譯文特點的。在賞析文學(xué)譯品時,人們頭腦中總會無形中用“神韻”“意境”是否傳達(dá)來評判譯品的好壞,而很難用一種遣詞造句或語言特色等方面去評價它。奚永吉先生說:“張谷若不僅在賜予的翻譯上字斟句配,而且對原著的文體悉心研幾,稱量而出。”⑦p203然而,作者卻從聯(lián)想豐富而獨特的詞句和某些微言妙語、言語的弦外之音、整體的特殊氣氛和人物的特殊口吻等微觀方面,結(jié)合原作的上下文語境,給予充分的考慮從而進(jìn)行全面客觀的評判。
  該書是翻譯研究者對翻譯主體性研究重視的結(jié)果,也是對中國傳統(tǒng)譯論深入研究的結(jié)晶。作者對翻譯主體性的研究具有獨創(chuàng)性,既系統(tǒng)全面,又細(xì)致入微,資料翔實,文筆優(yōu)美。對翻譯概念追本溯源,并對張先生的翻譯藝術(shù)觀進(jìn)行藝術(shù)地例證分析,由此可見孫教授在該書以及中外譯論研究上所花精力和心血。
正當(dāng)21世紀(jì)西方新的翻譯理論層出不窮時,我國的人文社會科學(xué)也遭受著異樣的尷尬。在我們接受新事物、新理論的同時,還需要更好地挖掘我們自身的傳統(tǒng)精神遺產(chǎn),把前輩的精神財富發(fā)揚光大。真正做到以我為主,西學(xué)為補,系統(tǒng)引入,詳加比較繼承與發(fā)展傳統(tǒng)譯學(xué),翻譯并引入西方譯論,早日建立并完善有中國特色的翻譯學(xué)。同時,該書也為我們后繼者豎立了一個風(fēng)范,希望在不久的將來有更多的關(guān)于我國傳統(tǒng)譯論中主體性研究的著作出現(xiàn)。

張谷若翻譯藝術(shù)研究 目錄

序一 翻譯主體論與歸化導(dǎo)化考辯
序二 譯界楷!」庹蘸笕
前言
**章 張谷若其人其事
 1.1 青少年時期的張谷若
1.2 芝罘山海養(yǎng)育一代宗師_張谷若故里考
 1.2.1 楔子
  1.2.2 故鄉(xiāng)往事
  1.2.3 芝罘島與秦始皇
  1.2.4 芝罘島上名人多
  1.2.5 一帶文脈貫芝罘
  1.2.6 故鄉(xiāng)在大師的譯作里
 1.3 我心中的翻譯家父親
第二章 “為科學(xué)亦為藝術(shù),為藝術(shù)亦為科學(xué)”
 2.1 張谷若看翻譯行為
 2.2 爭論的焦點問題
 2.3 翻譯既是科學(xué),又是藝術(shù)
  2.3.1 相輔相成,合而成一
  2.3.2 科學(xué)為“科學(xué)精神”之謂
 2.4 關(guān)于翻譯學(xué)的思考
第三章 “地道的原文,地道的譯文”
 3.1“地道”為翻譯的一大原則
 3.2 “地道”非極端“歸化”之謂
 3.3 “地道”概念探微
 3.4 “歸化”為主還是“異化”為主?
  3.4.1“歸化”與“異化”之悖論
  3.4.2 “歸化”是翻譯的本質(zhì)特征
第四章 注釋與研究
 4.1 研究的成果
 4.2 張注管窺
 4.3張注啟示
 4.4 注釋的條件、方法和原則
  4.4.1 條件
  4.4.2 方法
  4.4.3 原則
第五章 意境與神韻
 5.1 傳統(tǒng)與現(xiàn)代互補,東方與西方相參
  5.1.1 以我為主,西學(xué)作補
  5.1.2 系統(tǒng)引入,詳加比較
  5.1.3 繼承與發(fā)展傳統(tǒng)譯學(xué),翻譯并引入西方譯論,二者并行,相參相照
 5.2 意境研究與意境傳達(dá)
  5.2.1 “意境”的內(nèi)涵
  5.2.2 意境說之于翻譯研究
 5.3 意境的傳達(dá)初探
……
第六章 外漢翻譯中四字格的應(yīng)用
第七章 翻譯的方法與技巧
附錄
參考書目
后記
展開全部

張谷若翻譯藝術(shù)研究 作者簡介

孫迎春,1949年生于河北阜平。1978年到1985年先后就讀于西北師大外文系和河南大學(xué)外文系,分別獲英語語言文學(xué)學(xué)士、碩士學(xué)位。先后在鄭州大學(xué)外文系、煙臺師院外語系、山東大學(xué)外國語學(xué)院、山東大學(xué)威海分校翻譯學(xué)院任教,現(xiàn)擔(dān)任山東大學(xué)威海分校翻譯學(xué)院院長、教授、外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師、翻譯學(xué)研究方向 學(xué)術(shù)帶頭人、山東省譯協(xié)副秘書長。出版發(fā)表學(xué)術(shù)著作、譯作、論文、譯文70余種,包括《譯學(xué)大詞典》主編(中國世界語出版社,1999)、《譯學(xué)詞典與翻譯理論文集》主編(山東大學(xué)出版社,2003)等。

商品評論(1條)
  • 主題:中圖特價滿減活動時候入手的。

    如題,不管是書籍的品相,裝幀,開本,排版,印刷,都還不錯,書籍的內(nèi)頁外封等等也都沒有損壞,挺滿意的,正好疫情期間,之前購買的大量書籍終于可以肆無忌憚的閱讀和學(xué)習(xí)了。

    2020/6/7 15:40:19
    讀者:xix***(購買過本書)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 郑州外墙清洗_郑州玻璃幕墙清洗_郑州开荒保洁-河南三恒清洗服务有限公司 | 选矿设备,选矿生产线,选矿工艺,选矿技术-昆明昆重矿山机械 | crm客户关系管理系统,销售管理系统,crm系统,在线crm,移动crm系统 - 爱客crm | 天津蒸汽/热水锅炉-电锅炉安装维修直销厂家-天津鑫淼暖通设备有限公司 | 缓蚀除垢剂_循环水阻垢剂_反渗透锅炉阻垢剂_有机硫化物-郑州威大水处理材料有限公司 | 浙江筋膜枪-按摩仪厂家-制造商-肩颈按摩仪哪家好-温州市合喜电子科技有限公司 | 农业四情_农业气象站_田间小型气象站_智慧农业气象站-山东风途物联网 | 定量包装机,颗粒定量包装机,粉剂定量包装机,背封颗粒包装机,定量灌装机-上海铸衡电子科技有限公司 | 杭州中央空调维修_冷却塔/新风机柜/热水器/锅炉除垢清洗_除垢剂_风机盘管_冷凝器清洗-杭州亿诺能源有限公司 | ETFE膜结构_PTFE膜结构_空间钢结构_膜结构_张拉膜_浙江萬豪空间结构集团有限公司 | 变色龙PPT-国内原创PPT模板交易平台 - PPT贰零 - 西安聚讯网络科技有限公司 | 双吸泵,双吸泵厂家,OS双吸泵-山东博二泵业有限公司 | 3d可视化建模_三维展示_产品3d互动数字营销_三维动画制作_3D虚拟商城 【商迪3D】三维展示服务商 广东健伦体育发展有限公司-体育工程配套及销售运动器材的体育用品服务商 | 智能汉显全自动量热仪_微机全自动胶质层指数测定仪-鹤壁市科达仪器仪表有限公司 | 磷酸肌酸二钠盐,肌酐磷酰氯-沾化欣瑞康生物科技| 干粉砂浆设备-干粉砂浆生产线-干混-石膏-保温砂浆设备生产线-腻子粉设备厂家-国恒机械 | 一路商机网-品牌招商加盟优选平台-加盟店排行榜平台 | 电加热导热油炉-空气加热器-导热油加热器-翅片电加热管-科安达机械 | 单锥双螺旋混合机_双螺旋锥形混合机-无锡新洋设备科技有限公司 | 耐磨焊丝,堆焊焊丝,耐磨药芯焊丝,碳化钨焊丝-北京耐默公司 | 美国HASKEL增压泵-伊莱科elettrotec流量开关-上海方未机械设备有限公司 | PVC地板|PVC塑胶地板|PVC地板厂家|地板胶|防静电地板-无锡腾方装饰材料有限公司-咨询热线:4008-798-128 | 基业箱_环网柜_配电柜厂家_开关柜厂家_开关断路器-东莞基业电气设备有限公司 | 昆山新莱洁净应用材料股份有限公司-卫生级蝶阀,无菌取样阀,不锈钢隔膜阀,换向阀,离心泵 | 安徽净化工程设计_无尘净化车间工程_合肥净化实验室_安徽创世环境科技有限公司 | 深圳APP开发公司_软件APP定制开发/外包制作-红匣子科技 | 面粉仓_储酒罐_不锈钢储酒罐厂家-泰安鑫佳机械制造有限公司 | 防渗土工膜|污水处理防渗膜|垃圾填埋场防渗膜-泰安佳路通工程材料有限公司 | 污泥烘干机-低温干化机-工业污泥烘干设备厂家-焦作市真节能环保设备科技有限公司 | 济南律师,济南法律咨询,山东法律顾问-山东沃德律师事务所 | 淋巴细胞分离液_口腔医疗器材-精欣华医疗器械(无锡)有限公司 | 工作心得_读书心得_学习心得_找心得体会范文就上学道文库 | 上海律师咨询_上海法律在线咨询免费_找对口律师上策法网-策法网 广东高华家具-公寓床|学生宿舍双层铁床厂家【质保十年】 | 重庆网站建设,重庆网站设计,重庆网站制作,重庆seo,重庆做网站,重庆seo,重庆公众号运营,重庆小程序开发 | 立式硫化罐-劳保用品硫化罐-厂家直销-山东鑫泰鑫硫化罐厂家 | 皮带式输送机械|链板式输送机|不锈钢输送机|网带输送机械设备——青岛鸿儒机械有限公司 | 清水-铝合金-建筑模板厂家-木模板价格-铝模板生产「五棵松」品牌 | 河南不锈钢水箱_地埋水箱_镀锌板水箱_消防水箱厂家-河南联固供水设备有限公司 | 电主轴,车床电磨头,变频制动电机-博山鸿达特种电机 | 方源木业官网-四川木门-全国木门专业品牌 | ptc_浴霸_大巴_干衣机_呼吸机_毛巾架_电动车加热器-上海帕克 |