-
>
貨幣大歷史:金融霸權與大國興衰六百年
-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報》2021合訂本
-
>
(精)中國當代書畫名家作品集·范碩:書法卷+繪畫卷(全2卷)
-
>
(噴繪樓閣版)女主臨朝:武則天的權力之路
-
>
書里掉出來一只狼+狼的故事-全2冊
-
>
奇思妙想創意玩具書(精裝4冊)
中醫漢英翻譯教程 版權信息
- ISBN:9787513294973
- 條形碼:9787513294973 ; 978-7-5132-9497-3
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
中醫漢英翻譯教程 內容簡介
本教材主要供中醫藥院校英語專業本科高年級學生中醫翻譯教學使用,也可作為中醫翻譯碩士研究生、中醫藥院校其他專業翻譯學習的輔助教材,還適用于中醫翻譯工作者和對中醫翻譯感興趣的自學者。
本教材初版印數約200本,主要供本校英語專業本科生和中醫翻譯碩士研究生的中醫翻譯教學使用。再版可供本校和其他中醫藥院校英語專業本科生、中醫翻譯碩士研究生、中醫翻譯工作者和對中醫翻譯感興趣的自學者使用。
在深入研究國內較典型的各類中醫翻譯教材及師生反饋意見的基礎上,本教材以“實用”(強調技能訓練,學以致用)、“新穎”(內容新穎,與時俱進)、“多樣”(選材和訓練方式多樣化)為編寫原則,體現以下創新理念:
1.將中醫語言的特點和漢英語言對比作為學習中醫漢英翻譯的基礎理論
根據國外翻譯教學的先進理念,在課程的初始階段清楚說明統攝全書的重要觀念是教學的重要策略,有助于學生在學習過程中逐漸將重要觀念內化。由于中醫語言的特殊性,理解中醫語言是翻譯中醫的**步。漢英語言對比也成為指導中醫漢英翻譯教學不可或缺的理論。
2.編排“推陳出新”
本教材將中醫漢英翻譯的學習過程按“詞——句——段落——篇章”的模式編排,由淺入深,由易到難。
3.內容“與時俱進”
內容設計的獨特之處還在于增添了中醫翻譯中翻譯技術的使用。本教材秉承《教育信息化2.0行動計劃》和《中國教育現代化2035》的文件精神,致力于提升信息化時代大學生的信息素養,強化利用翻譯技術手段獲取和處理語言信息的能力,提高其中醫翻譯的效率與質量,從而為我國語言服務行業發展、中醫藥文化對外傳播、國家語言戰略、國家語言能力建設及“一帶一路”語言服務提供培養懂翻譯、懂中醫、懂技術的綜合型人才。
4.突出實踐,練習形式多樣
為了激發學生的興趣,從不同角度訓練學生的思維能力和翻譯能力,本教材的練習形式多樣化,除了詞語翻譯、單句翻譯、段落翻譯、篇章翻譯等傳統形式,還增加了思考題、譯文比較、利用計算機輔助翻譯工具進行中醫翻譯項目實操等多種題型。
5.附錄實用性強
為了方便學生進行翻譯實踐和翻譯研究,本教材在書后編排了四個附錄,即漢英翻譯常用工具書與參考書、常用在線詞典、Trados 常用快捷鍵。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學評論
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
經典常談
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作