-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
麥田里的守望者:中英雙語版(贈筆記本) 版權信息
- ISBN:9787575302715
- 條形碼:9787575302715 ; 978-7-5753-0271-5
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
麥田里的守望者:中英雙語版(贈筆記本) 本書特色
20世紀英文小說百強,《時代》雜志百部文學經典,全球銷量近8000萬冊,中文版暢銷近600萬冊。
塞林格之子特別授權版本,送超值英文原著,品味作者原筆原意。
王小波、王朔、麥家、村上春樹的文學啟蒙讀物。
延續孫仲旭經典譯本,全新精校,流暢好讀。
金穗黃舒心配色,撫觸如置身麥田,感受溫暖明亮。
麥家:陪伴我啟程的是一本書,一個作家,就是《麥田里的守望者》,就是塞林格。在我心里,*溫柔的部分永遠屬于塞林格,我愿意讀他的每一個字……
北島:我愿客死他鄉,與世無爭,只求做麥田里的守望者……
苗煒:這世上有許多名篇巨著,在文學史上有偉大的地位。但也有些小書,給我們提供永久的心靈慰藉。每一個少年,都應該讀一讀《麥田里的守望者》。
止庵:如果沒有塞林格,就沒有王朔,也沒有王小波。
鄭淵潔:只要《麥田里的守望者》還有讀者看,塞林格就一直活著。沒授予塞林格諾貝爾文學獎,是諾獎評委會的遺憾。
大張偉:《麥田里的守望者》特別酷。它影響了我,我今天這個樣子就是因為這本書。
比爾·蓋茨:十三歲時我**次讀到《麥田里的守望者》,自那以后,我一直都對人說,那是我*愛的書。
20世紀英文小說百強,《時代》雜志百部文學經典,全球銷量近8000萬冊,中文版暢銷近600萬冊。
塞林格之子特別授權版本,送超值英文原著,品味作者原筆原意。
王小波、王朔、麥家、村上春樹的文學啟蒙讀物。
延續孫仲旭經典譯本,全新精校,流暢好讀。
金穗黃舒心配色,撫觸如置身麥田,感受溫暖明亮。
麥家:陪伴我啟程的是一本書,一個作家,就是《麥田里的守望者》,就是塞林格。在我心里,*溫柔的部分永遠屬于塞林格,我愿意讀他的每一個字……
北島:我愿客死他鄉,與世無爭,只求做麥田里的守望者……
苗煒:這世上有許多名篇巨著,在文學史上有偉大的地位。但也有些小書,給我們提供永久的心靈慰藉。每一個少年,都應該讀一讀《麥田里的守望者》。
止庵:如果沒有塞林格,就沒有王朔,也沒有王小波。
鄭淵潔:只要《麥田里的守望者》還有讀者看,塞林格就一直活著。沒授予塞林格諾貝爾文學獎,是諾獎評委會的遺憾。
大張偉:《麥田里的守望者》特別酷。它影響了我,我今天這個樣子就是因為這本書。
比爾·蓋茨:十三歲時我**次讀到《麥田里的守望者》,自那以后,我一直都對人說,那是我*愛的書。
伍迪·艾倫:《麥田里的守望者》于我來說是一本非常特別的書,讀它是一種純粹的享受。
麥田里的守望者:中英雙語版(贈筆記本) 內容簡介
小說主人公是十六歲的中學生霍爾頓,他出身于紐約一個中產階級家庭。父母、老師要他好好讀書以便將來出人頭地,但他看不慣周圍的一切,無心學習,總想著逃離束縛。 本書被評為20世紀英文小說百強,《時代》雜志百部文學經典之一,無數中學和高等院校指定《麥田里的守望者》為課外讀物。 塞林格影響了一大批中外作家,納博科夫、蘇童都對塞林格贊譽有加,村上春樹曾翻譯日語版本書。 中文版為著名翻譯家孫仲旭譯作。
麥田里的守望者:中英雙語版(贈筆記本) 相關資料
動物園里的人不太多,因為天氣有點糟糕,可是海獅游泳池邊有幾個人。我走過那兒,倒是菲比丫頭停下腳步,裝作看喂海獅——有人扔魚給它們吃——我就走回頭,我琢磨那是個逮住她的好機會。我走過去站在她身后,把手輕輕搭在她肩上,但她屈膝讓我的手滑開——她想負氣還真能顯得很負氣的樣子。別人喂海獅時,她一直站在那兒,我就站在她身后。我沒再把手往她肩膀上搭還是怎么樣,因為要是我搭了,她真的會撂下我走掉。小孩兒很有趣,你干什么都得留神。
我們看完海獅后,她不肯挨著我走,但也離我不遠。她走人行道那邊,我走這邊,不太好,不過比剛才和我隔著差不多一英里走好點。我們走上一座小山看熊,看了一會兒,可是也沒什么好看的。只有一頭熊在外邊,是頭北極熊。另一頭棕熊待在洞里不肯出來,只能看到它的屁股。我旁邊站著一個小孩兒,頭上戴的牛仔帽幾乎蓋住耳朵,他一個勁兒叫他爸爸:“把它弄出來,爸爸,把它弄出來。”我看著菲比丫頭,可她不笑。你也知道小孩兒生你氣時的樣子,他們不會笑出來還是怎么樣。
離開那兩頭熊之后,我們就離開動物園,穿過公園里的一條小街,然后又穿過一條小隧道,里面總是有股誰在里面撒了尿的氣味,它通向旋轉木馬。菲比丫頭還是不肯跟我說話,但那會兒可以說走在我身邊。我抓住她外衣后面的腰帶,只是他媽的覺得好玩而已,可她不讓。她說:“不介意的話,請把手拿開。”她還在生我的氣,只是不像以前那樣生氣了。總之,我們一直在走,離旋轉木馬越來越近,開始能聽到總是在播放的那首古怪的曲子,是《噢,瑪麗!》,放了五十年了,我還是個小孩兒時,他們放的也是這同一首曲子。旋轉木馬這點還不錯,他們總是放同樣的曲子。
“我還以為到冬天旋轉木馬就關掉了呢。”菲比丫頭說。這幾乎是她第一次開口說話,她大概忘了該對我生氣才對。
“可能因為是圣誕期間吧。”我說。
我說完后她沒說話,她大概想起來該生我的氣才對。
“你想不想坐一下?”我說。我知道她很可能想。她還很小時,艾里、D. B.,還有我經常帶她去公園,她對旋轉木馬喜歡得要命,上了那個破玩意兒,拉都拉不下來。
“我太大了。”她說。我以為她不會理我,但是她理了。
“不,你不大。去吧,我等你,去吧。”我說。我們剛好到了那兒,有幾個小孩兒在坐,多數是很小的孩子,有幾位當父母的在外邊等,坐在長椅上等。我所做的,是去售票窗口那兒給菲比丫頭買了一張票,然后把票給她。她就站在我身邊。“給你,”我說,“等等——剩下的也拿著,你的。”我要把她借給我的錢剩下的還給她。
動物園里的人不太多,因為天氣有點糟糕,可是海獅游泳池邊有幾個人。我走過那兒,倒是菲比丫頭停下腳步,裝作看喂海獅——有人扔魚給它們吃——我就走回頭,我琢磨那是個逮住她的好機會。我走過去站在她身后,把手輕輕搭在她肩上,但她屈膝讓我的手滑開——她想負氣還真能顯得很負氣的樣子。別人喂海獅時,她一直站在那兒,我就站在她身后。我沒再把手往她肩膀上搭還是怎么樣,因為要是我搭了,她真的會撂下我走掉。小孩兒很有趣,你干什么都得留神。
我們看完海獅后,她不肯挨著我走,但也離我不遠。她走人行道那邊,我走這邊,不太好,不過比剛才和我隔著差不多一英里走好點。我們走上一座小山看熊,看了一會兒,可是也沒什么好看的。只有一頭熊在外邊,是頭北極熊。另一頭棕熊待在洞里不肯出來,只能看到它的屁股。我旁邊站著一個小孩兒,頭上戴的牛仔帽幾乎蓋住耳朵,他一個勁兒叫他爸爸:“把它弄出來,爸爸,把它弄出來。”我看著菲比丫頭,可她不笑。你也知道小孩兒生你氣時的樣子,他們不會笑出來還是怎么樣。
離開那兩頭熊之后,我們就離開動物園,穿過公園里的一條小街,然后又穿過一條小隧道,里面總是有股誰在里面撒了尿的氣味,它通向旋轉木馬。菲比丫頭還是不肯跟我說話,但那會兒可以說走在我身邊。我抓住她外衣后面的腰帶,只是他媽的覺得好玩而已,可她不讓。她說:“不介意的話,請把手拿開。”她還在生我的氣,只是不像以前那樣生氣了。總之,我們一直在走,離旋轉木馬越來越近,開始能聽到總是在播放的那首古怪的曲子,是《噢,瑪麗!》,放了五十年了,我還是個小孩兒時,他們放的也是這同一首曲子。旋轉木馬這點還不錯,他們總是放同樣的曲子。
“我還以為到冬天旋轉木馬就關掉了呢。”菲比丫頭說。這幾乎是她第一次開口說話,她大概忘了該對我生氣才對。
“可能因為是圣誕期間吧。”我說。
我說完后她沒說話,她大概想起來該生我的氣才對。
“你想不想坐一下?”我說。我知道她很可能想。她還很小時,艾里、D. B.,還有我經常帶她去公園,她對旋轉木馬喜歡得要命,上了那個破玩意兒,拉都拉不下來。
“我太大了。”她說。我以為她不會理我,但是她理了。
“不,你不大。去吧,我等你,去吧。”我說。我們剛好到了那兒,有幾個小孩兒在坐,多數是很小的孩子,有幾位當父母的在外邊等,坐在長椅上等。我所做的,是去售票窗口那兒給菲比丫頭買了一張票,然后把票給她。她就站在我身邊。“給你,”我說,“等等——剩下的也拿著,你的。”我要把她借給我的錢剩下的還給她。
“你拿著吧,替我保管。”她說,緊接著她又說,“請你保管。”
別人對我說“請”時,真讓我沮喪,我是說要是菲比或者別的什么人對我這樣說,會讓我他媽沮喪得要命,不過我還是把錢放進了口袋。
“你不上來嗎?”她問我。她看著我的表情有點兒好玩,看得出,她不再那么生我的氣了。
“下次吧,也許。我看你坐。”我說,“你拿票了嗎?”
“拿了。”
“去吧,那——我就坐那張椅子上,會看著你。”我過去坐到長椅上。她走上旋轉木馬臺子,繞著旋轉木馬走了一圈,我是說她繞著走了一整圈,然后她坐到一匹又舊又破的褐色大木馬上。接著旋轉木馬開動了,我看她轉了一圈又一圈。只有五六個小孩兒在騎。那會兒放的歌曲是《煙霧迷住了你的眼睛》,爵士味很濃,也很有趣。那幾個小孩兒都老是想抓住金環,菲比丫頭也是。我有點兒害怕她會從那匹破馬上摔下來,但我沒說什么,也沒做什么。對小孩兒就該那樣,他們要是想抓金環,你就讓他們抓好了,別說什么。他們摔下來就摔吧,可你要是對他們說什么就不好了。
轉完后,她從木馬上下來走到我面前。“這次你也坐吧。”她說。
“不,我就看著你,我想我還是看吧。”我說著又給了她一點錢,還是她的錢,“拿著,再去多買幾張票。” 她從我手里拿了錢。“我不生你的氣了。”她說。 “我知道,快點兒——又要開始轉了。”
這時,她突然親了我一下,然后伸出手說:“下雨了,開始下雨了。”
“我知道。”
接著她所做的——讓我他媽差點兒開心死了——她把手伸進我的口袋取出獵帽,并把它戴在我頭上。
“你不想要了嗎?”我問她。
“你可以戴一會兒。”
“好吧,快點去,你要坐不上了,你會找不到你那匹馬。” 可她還是不肯走。
“你說話算不算數?真的哪兒都不去了?等會兒你真的回家?”她問我。
“對。”我說,而且說的是真話,沒有撒謊,后來我真的回家了。
“快點兒去,快點兒,”我說,“又要轉了。”
她跑去買了票,剛好能趕上再坐。然后她繞著它走了一整圈,直到找到她的木馬坐上去。她向我揮手,我也向她揮手。
乖乖,下起大雨了,向上帝發誓,雨下得瓢潑一般。那些當爹當媽的還有別的所有人全一窩蜂站到旋轉木馬的棚下,免得被淋得渾身濕透還是怎么樣,可我繼續在長椅上坐了很久。我幾乎被淋透了,尤其是脖子和褲子上。說起來,我的獵帽真的起了不少保護作用,可我還是渾身濕透,我無所謂。看著菲比轉了一圈又一圈,我突然感到太他媽開心了。說實話,我他媽幾乎要大喊大叫,感到太他媽開心了,也不知道為什么。只能說菲比太他媽可愛了,就是她 穿著藍色大衣,在木馬上轉了一圈又一圈的樣子。天哪,我真希望你也在場。
我想說的就這么多。我大概也能跟你說說回家后我都做了什么事,還有我怎么生病的,等等,還有我離開這兒后,下學期準備上哪所學校的事,可是我不想說了,真的。對那些事,我現在不是很有興趣。
好多人,特別是這兒一個搞精神分析的家伙,老是問我九月份上學后會不會用功。我看這話問得真蠢,我是說在還沒做一件事情之前,又怎么會知道將來怎么做呢?我的回答是:不知道。我覺得我會,可是我又怎么能知道?我敢說,這話問得蠢。
B. 不像別人那樣差勁,可他也老是問我很多問題。上星期六他開車來了,帶著一個英國妞兒,她要在他正在編劇的那部電影里演出。她很做作,不過很漂亮。有一次,趁她去了那邊側樓很他媽遠的廁所時,D. B. 問我經歷過我剛剛跟你說過的那些事情后,心里怎么想,我他媽不知道該怎么說。說實話,我不知道我對此怎么想。我后悔跟這么多人說過,我所知道的,差不多就是我有點兒想念我提到過的每一個人,例如甚至斯特拉雷德和阿克利這兩個家伙。我覺得我甚至想念那個混蛋莫里斯呢,有意思。千萬別跟人說事兒,說了你就會想念起每一個人。麥田里的守望者:中英雙語版(贈筆記本) 作者簡介
J.D.塞林格(1919—2010)
1919年生于美國紐約城。從小聰慧卻不適應學校教育,三進大學均以退學告終。就讀于哥倫比亞大學夜校部時,才華被良師發掘,開始寫作。
23歲時入伍。兩年后,懷揣《麥田里的守望者》手稿參加諾曼底登陸戰,九死一生。
32歲時,打磨了十年的《麥田》問世,甫一出版便引起轟動,小說主人公霍爾頓一時成為精神偶像。
就在名聲大噪時,他選擇逃離公眾視野,隱居僻地,余生成為傳說。
- >
詩經-先民的歌唱
- >
我與地壇
- >
二體千字文
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
煙與鏡
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
月亮虎
- >
我從未如此眷戀人間