中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
新編商務英語口譯教程 版權信息
- ISBN:9787542975676
- 條形碼:9787542975676 ; 978-7-5429-7567-6
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新編商務英語口譯教程 內容簡介
本書共分十八個單元, 選用當代*新金融實踐領域英語資料, 結合經濟學、會計學、金融學、管理學等相關校本特色專業基本概念和知識體系進行編排, 還結合商務英語專業學生英語實際水平進行設定, 語言練習形式參照教育部英語專業要求。
新編商務英語口譯教程 目錄
單元 商務口譯導論(Unit One Introduction to Business Interpreting)
一、商務口譯的概念
二、商務口譯的歷史演進與未來發展
三、 化對商務口譯的影響和推動作用
四、商務口譯的重要性
五、商務口譯的類型
六、商務口譯的基本過程
七、商務口譯員應具備的素養
第二單元 商務接待(Unit Two Business Reception)
一、學習目標和背景簡介(Unit Focus and Background Introduction)
二、主題口譯操練(Interpreting Practice)
三、口譯技能指南(Guide to Interpreting Skills)
四、模擬口譯實戰(Simulated On-site Interpreting)
五、課外口譯練習(Supplementary Interpreting Practice)
六、參考譯文(Reference Versions)
第三單元 禮儀致辭(Unit Three Ceremonial Address)
一、學習目標和背景簡介(Unit Focus and Background Introduction)
二、主題口譯操練(Interpreting Practice)
三、口譯技能指南(Guide to Interpreting Skills)
四、模擬口譯實戰(Simulated On.site Interpreting)
五、課外口譯練習(Supplementary Interpreting Practice)
六、參考譯文(Reference Versions)
第四單元 商務訪問(Unit Four Business Visit)
一、學習目標和背景簡介(Unit Focus and Background Introduction)
二、主題口譯操練(Interpreting Practice)
三、口譯技能指南(Guide to Interpreting Skills)
四、模擬口譯實戰(Simulated On-site Interpreting)
五、課外口譯練習(Supplementary Interpreting Practice)
六、參考譯文(Reference Versions)
第五單元 企業介紹(Unit Five Corporate Profiles)
一、學習目標和背景簡介(Unit Focus and Background Introduction)
二、主題口譯操練(Interpreting Practice)
三、口譯技能指南(Guide to Interpreting Skills)
四、模擬口譯實戰(Simulated On-site Interpreting)
五、課外口譯練習(Supplementary Interpreting Practice)
六、參考譯文(Reference Versions)
第六單元 產品推介(Unit Six Product Promotion)
一、學習目標和背景簡介(Unit Focus and Background Introduction)
二、主題口譯操練(Interpreting Practice)
三、口譯技能指南(Guide to Interpreting Skills)
四、模擬口譯實戰(Simulated On-site Interpreting)
五、課外口譯練習(Supplementary Interpreting Practice)
六、參考譯文(Reference Versions)
第七單元 招商引資(Unit Seven Business Invitation)
一、學習目標和背景簡介(Unit Focus and Background Introduction)
二、主題口譯操練(Interpreting Practice)
三、口譯技能指南(Guide to Interpreting Skills)
四、模擬口譯實戰(Simulated On-site Interpreting)
五、課外口譯練習(Supplementary Interpreting Practice)
六、參考譯文(Reference Versions)
展開全部
書友推薦
- >
詩經-先民的歌唱
- >
山海經
- >
莉莉和章魚
- >
李白與唐代文化
- >
回憶愛瑪儂
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
- >
經典常談
本類暢銷