-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
譯如其分:張友松小說翻譯的詩學研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787302665786
- 條形碼:9787302665786 ; 978-7-302-66578-6
- 裝幀:精裝
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
譯如其分:張友松小說翻譯的詩學研究 本書特色
以詩學之名,該書所揭橥的張友松內(nèi)在的詩學追求有著深厚的詩學關(guān)懷和生命體驗,不失為再現(xiàn)一位譯家精神世界的極佳嘗試。
譯如其分:張友松小說翻譯的詩學研究 內(nèi)容簡介
“被埋沒的”張友松是一位杰出的翻譯家。他平生的翻譯數(shù)量和質(zhì)量均當?shù)闷疬@一稱號。作為翻譯家,張友松的詩學觀主要體現(xiàn)在小說翻譯當中。本研究從詩學角度來分析張友松詩學觀的形成過程、主要內(nèi)容和基本特點,并對他早、中、晚三個時期的詩學觀進行細致的解讀和剖析,新材料的發(fā)掘、新視野的采用將有助于將張友松研究向縱深發(fā)展。張友松詩學觀的逐漸成型、內(nèi)化體現(xiàn)了一位接受了無產(chǎn)階級文藝思想的老翻譯家的譯路歷程。本書對張友松進行個案研究,在理論和現(xiàn)實層面有一定的意義和價值。
譯如其分:張友松小說翻譯的詩學研究 目錄
譯如其分:張友松小說翻譯的詩學研究 作者簡介
肖志兵,文學博士,廣西民族大學外國語學院講師、碩士研究生導師,《翻譯史論叢》編輯部副主任,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業(yè)委員會會員。主要研究方向為翻譯史。已在學術(shù)刊物上公開發(fā)表學術(shù)論文20余篇,主持省社科規(guī)劃課題1項,教育廳課題3項,校級課題3項,參與各級課題多項;出版編著《沈葆楨年譜》(第一作者,2020)、《中華翻譯家代表性譯文庫?伍光建卷》(第二作者,2020)、《方法論》(導讀、注釋,第二作者,2019)、《歷史的觀念》(導讀、注釋,第二作者,2019)。
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
有舍有得是人生
- >
回憶愛瑪儂
- >
朝聞道
- >
我與地壇
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
李白與唐代文化
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書