掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中國女性翻譯家 版權信息
- ISBN:9787522731698
- 條形碼:9787522731698 ; 978-7-5227-3169-8
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中國女性翻譯家 內容簡介
本書圍繞翻譯史研究的三大目標展開:**,考古爬梳百年來我國女性文學翻譯的脈絡,確立內地/大陸、香港地區和臺灣地區女性翻譯家及其譯事譯作的名錄;第二,聚焦我國不同時期重要女性翻譯家及其譯作,考察其翻譯動機、思想、策略以及成果和影響;第三,分析論證我國不同地區女性翻譯的傳統和異同,闡釋女性翻譯在各自特定社會歷史語境中的作用及意義。本書從理論與方法上進行了兩個探索:一是我國女性翻譯家的實踐或研究是否呈現出女性主義的意識形態,或者女性主義理論視角是否適用于對她們的考察;二是翻譯風格或質量如何考察,即如何客觀、可量化且可驗證地對多譯本進行對比分析。
中國女性翻譯家 目錄
緒論 中國百年女性文學翻譯史論構建:意義與方法
**章 中國內地/大陸女性翻譯家分期考察
**節 引言
第二節 分時期女性翻譯縱覽
第三節 小結
第二章 中國內地/大陸現當代女性翻譯家群像
**節 引言
第二節 《辭典》之女性翻譯家概貌
第三節 各領域女性翻譯家聚焦
第四節 小結
第三章 香港地區當代女性翻譯家群像
**節 引言
第二節 女性翻譯家的浮出及其研究意義
第三節 女性翻譯家之群體概貌
第四節 女性翻譯家的創譯研成果
第五節 小結
第四章 臺灣地區當代女性翻譯家群像
**節 引言
第二節 日據殖民時期的荒蕪之夜
第三節 戰后時期的過渡轉型
第四節 解嚴時期的蓬勃多元
第五節 小結
第五章 楊絳譯創研究可視化分析
**節 引言
第二節 語料與研究設計
第三節 數據分析與討論
第四節 楊絳創作、譯作研究的可視化呈現
第五節 初步發現
第六節 小結
第六章 張佩瑤翻譯理論研究與翻譯實踐考述
**節 引言
第二節 文獻綜述
第三節 張佩瑤:其人及譯事
第四節 張佩瑤:中國傳統翻譯話語體系構建
第五節 譯論與文學翻譯實踐
第六節 張佩瑤譯創成果的傳播與接受
第七節 小結
第七章 林文月散文與譯文風格考察
**節 引言
第二節 文獻回顧
第三節 語料與研究方法
第四節 數據分析與討論
第五節 小結
第八章 多變量方法在文學作品風格考察中的應用——以The Old Man and the Sea文體風格多變量考察為例
**節 引言
第二節 文獻綜述
第三節 研究設計
第四節 總體語言考察
第五節 具體文本特征考察
第六節 小結
展開全部
中國女性翻譯家 作者簡介
劉澤權,男, 1963年7月出生,博士、教授、博士生導師,畢業于新加坡國立大學翻譯研究專業。現任河南省高等學校特聘教授 、河南大學“黃河學者”,外國語言文學一級學科博士生導師,兼任國家社科基金通訊評審評委、國家留學基金項目評委,河南省紅樓夢協會副會長。
書友推薦
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
我從未如此眷戀人間
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
自卑與超越
- >
詩經-先民的歌唱
本類暢銷