掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
改寫與美的重建 《紅樓夢》英譯本對比研究(英文版) 版權信息
- ISBN:9787313308351
- 條形碼:9787313308351 ; 978-7-313-30835-1
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
改寫與美的重建 《紅樓夢》英譯本對比研究(英文版) 內容簡介
本書在勒菲弗爾的翻譯改寫理論指導下,對比了(紅樓夢)的霍克斯和楊憲益譯本,系統分析了霍克斯譯本中的改寫現象。全書共分四章,首先系統地闡述了翻譯與文化的關系;其次從格律出發,分析了通過韻式轉化和使用輕重讀來重建音韻美的可行性:然后從字、詞、句三個方面分析了如何通過改寫重建原文的形式美:*后重點論述了通過改寫是否能夠重現原文的婉約美以及意境深遠。本書研究發現改寫是翻譯重建文本美學價值的有效策略之一,霍克斯譯本也因此在海外市場取得成功。本書基于作者的博士論文,探討了中國古典文學作品的英譯問題,以期為翻譯專業的學者及學習者提供參考。
改寫與美的重建 《紅樓夢》英譯本對比研究(英文版) 目錄
Introduction
Chapter One Cultural Differences in Translation
1.1 Translation and Culture
1.2 Cultural Differences Between Chinese and the West
1.3 Hong Lou Meng
1.4 Translation as Rewriting
Chapter Two Beauty of Sound
2.1 Sound in Chinese Classical Literatures
2.2 Sound in Chinese and Anglophone Literatures
2.2.1 Tones and metre
2.2.2 Rhyme schemes in Chinese and English literatures
2.3 Sound and Meaning in Translation
2.4 Homophone
Chapter Three Beauty of Form
3.1 Form and Meaning
3.2 The Chinese Writing Syste
3.3 Four-Character Struceuer
……
展開全部
改寫與美的重建 《紅樓夢》英譯本對比研究(英文版) 作者簡介
徐冰露,現就職于浙江理工大學外國語學院,講師,畢業于英國貝爾法斯特女王大學,翻譯研究專業博士研究生,主要研究方向為中國古典文學英譯研究。
書友推薦
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
隨園食單
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
唐代進士錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
月亮虎