掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
應(yīng)用型文本翻譯的理論與實踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787561292143
- 條形碼:9787561292143 ; 978-7-5612-9214-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
應(yīng)用型文本翻譯的理論與實踐 內(nèi)容簡介
本書首先介紹了德國功能學(xué)派翻譯理論,其中包括萊斯的功能分類批評理論,弗米爾的目的論,曼塔麗的翻譯行為理論和諾德的功能加忠誠理論。其次通過英漢對比與翻譯,為兩種語言的轉(zhuǎn)換提供了參考。*后結(jié)合案例,分析了功能派翻譯理論對應(yīng)用文翻譯的指導(dǎo)意義,并總結(jié)了旅游文本翻譯、新聞報導(dǎo)翻譯、商務(wù)英語翻譯,以及美術(shù)評述的翻譯策略和方法。 本書既適合高校英語專業(yè)學(xué)生及其對翻譯感興趣的讀者閱讀,也可供相關(guān)領(lǐng)域的工作人員學(xué)習(xí)參考。
應(yīng)用型文本翻譯的理論與實踐 目錄
Chapter One Functionalist Translation Theories
1.1Background of Functionalist Translation Theories
1.2Reiss's Text Typology Theory
1.3 Vermeer's Skopos Theory
1.4Manttari's Translational Action Theory
1.5 Nord's Function Plus Loyalty Theory
1.6Newmark's Text Typology Theory
1.7 Significance of Functionalist Translation Theory
Chapter Two Contrastive Study Between English and Chinese
2.1Differences in Word Order
2.2Hypotaxis of English vs.Parataxis of Chinese
2.3English Subject-Predicate Structure vs.Chinese Topic-Comment Structure
2.4Differences in Reference
2.5Nominalization of English Language and Its Translation
2.6English Passive Voice and Its Translation
Chapter Three Translation of Tourism Promotional Texts
……
展開全部
書友推薦
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越
- >
朝聞道
- >
有舍有得是人生
- >
史學(xué)評論
- >
我從未如此眷戀人間
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
月亮虎
本類暢銷