-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
中外歌曲翻譯史研究(1949-2019) 版權(quán)信息
- ISBN:9787522735122
- 條形碼:9787522735122 ; 978-7-5227-3512-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中外歌曲翻譯史研究(1949-2019) 內(nèi)容簡介
本書以1949-2019年間的中外歌曲翻譯作品為主要研究對象,采用翻譯史研究的描述性和規(guī)定性相結(jié)合的方法,從史料研究入手,收集、整理70年間我國歌曲翻譯作品,宏觀考察70年間歌曲翻譯活動的歷程、整體特征、譯者構(gòu)成和社會歷史語境,讓長期隱身的歌曲翻譯作品顯身,并加以闡釋,彰顯其在翻譯史上的價值,為翻譯史研究提供新的視角。同時,本研究結(jié)合翻譯學(xué)、文學(xué)、音樂學(xué)、符號學(xué)和傳播學(xué)的相關(guān)理論,系統(tǒng)分析歌曲翻譯的過程、規(guī)律及現(xiàn)象,界定歌曲翻譯的本質(zhì)、內(nèi)涵與外延,總結(jié)國外歌曲在我國的傳播軌跡,探索歌曲翻譯對我國文化建構(gòu)的作用與影響,預(yù)測歌曲翻譯的走勢與未來,在一定程度上為中華人民共和國成立后的歌曲翻譯史研究填補空白,為歌曲翻譯和說唱文學(xué)作品的翻譯實踐及理論研究提供借鑒。
中外歌曲翻譯史研究(1949-2019) 目錄
中外歌曲翻譯史研究(1949-2019) 作者簡介
覃軍,文學(xué)博士,湖北民族大學(xué)外國語學(xué)院副教授。主要研究歌曲翻譯、信息化教學(xué)技術(shù)。國家級一流本科課程評審專家,建有慕課“趣味英語與翻譯”(國家級首批一流課程)”和“P精長技:如何制作高大上的PPT”,主持國家社科項目1項,廳級項目多項。曾為國際多語種詩刊《世界詩人(The World Poets)》客座副總編,曾在《中國翻譯》《外語電化教學(xué)》《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》等刊物發(fā)表論文數(shù)十篇,出版專著《譯心·譯意·譯味》、譯著《英文弟子規(guī)(三詞韻譯)》《中文經(jīng)典歌曲選(國際音標(biāo)注音·漢英雙語對照)》,曾榮獲湖北民族大學(xué)教學(xué)成果獎一等獎、湖北民族大學(xué)“十佳教師”,多次榮獲湖北民族大學(xué)青教賽、“外教社杯”教學(xué)大賽、全國外語微課大賽、外研社“教學(xué)之星”大賽等賽事一等獎。譯配了《我和我的祖國》《歌唱祖國》《漂洋過海來看你》等幾十首歌曲,在CCTV-4《中華情·版圖情歌》欄目、CGTN《因樂之旅》、各大網(wǎng)站與視頻平臺傳播。
- >
月亮虎
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
回憶愛瑪儂
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
巴金-再思錄
- >
朝聞道
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述