-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
譯路探幽 版權信息
- ISBN:9787100235488
- 條形碼:9787100235488 ; 978-7-100-23548-8
- 裝幀:80g純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
譯路探幽 本書特色
跟隨著名法國文學翻譯家,走進翻譯的多彩世界1. 本書是“光啟隨筆”的一種,大家小書,為《追憶似水年華》《訴訟筆錄》《不能承受的生命之輕》等著名作品的譯者、翻譯大家許鈞教授在翻譯之路上的學術隨筆拾遺,在呈現其在翻譯理念、翻譯學科建設等方面的思考的同時,也展現了其治學的履跡。。 2. 本書分為三輯,分別為翻譯的語言與文化問題、譯學思考與探索、翻譯家的精神雕像。探討了對翻譯的歷史思考、譯文的美、“信達雅”是否過時、翻譯和語言的關系等翻譯中的重要問題,思考深入,文筆犀利,并有許多充滿故事性的翻譯趣事,值得所有對翻譯感興趣的讀者閱讀。 3. 本書附有精美藏書票和輯封插圖,精裝32開,封面貼紙燙黑,裝幀考究精致,使用80克純質紙,耐磨耐翻,適合讀者收藏閱讀。
譯路探幽 內容簡介
翻譯是符號的轉換,但更是意義的再生,是文化的構建。《追憶似水年華》《訴訟筆錄》《不能承受的生命之輕》等有名作品的譯者、翻譯大家許鈞教授在本書中,回顧其走過的近半個世紀的翻譯與翻譯研究歷程,就翻譯所遭遇的問題進行了深刻、獨到的思考。全書分為三輯,分別為翻譯的語言與文化問題、譯學思考與探索、翻譯家的精神雕像。探討了對翻譯的歷史思考、譯文的美、“信達雅”是否過時、翻譯和語言的關系等翻譯中的重要問題,思考深入,文筆犀利,值得所有對翻譯感興趣的讀者閱讀。
譯路探幽 目錄
譯路探幽 作者簡介
許鈞,浙江大學文科資深教授,主要從事法國文學與翻譯研究,譯有《追憶似水年華》(卷四)、《訴訟筆錄》、《不能承受的生命之輕》、《現代性的五個悖論》等三十余部法國文學與社科名著,著有《翻譯論》《翻譯概論》《20世紀法國文學在中國的譯介與接受》《傅雷翻譯研究》等十余種作品,主編有《中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫》《中華譯學館·中華翻譯研究文庫》《外國文學經典漢譯評析系列》等。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
回憶愛瑪儂
- >
詩經-先民的歌唱
- >
月亮與六便士
- >
李白與唐代文化
- >
唐代進士錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本