-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
跨學科視域下的翻譯學研究 版權信息
- ISBN:9787504391421
- 條形碼:9787504391421 ; 978-7-5043-9142-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨學科視域下的翻譯學研究 本書特色
☆本書對翻譯學的體系結構進行了系統性的分析,揭示了翻譯學作為一門綜合性科學的立體網絡系統,有助于讀者理解翻譯學的復雜性和多元性。 ☆書中不僅討論了翻譯學的理論基礎,還結合實際案例,分析了翻譯實踐中的應用策略,使理論與實踐相結合,增加了書籍的實用性。 ☆本書與傳統翻譯學研究不同,本書在探討翻譯歷史、技巧的基礎上,引入了文化、生態等新的研究視角,為翻譯學領域帶來了新的理論活力。 ☆本書通過豐富的案例分析,本書展示了翻譯在不同語境和領域中的具體應用,幫助讀者更好地理解和掌握翻譯技巧。 ☆本書詳細闡述了翻譯的“信、達、雅”三大標準,并探討了實現這些標準的具體技巧,對于提升翻譯質量具有指導意義。 ☆書中對翻譯學的歷史發展進行了回顧,并與現代翻譯實踐進行了對話,展現了翻譯學隨時間演變的脈絡。 ☆本書特別強調了文化在翻譯過程中的重要性,分析了文化差異對翻譯活動的影響,以及如何在翻譯中處理文化元素。 ☆本書探討了技術進步對翻譯學的影響,包括計算機輔助翻譯工具的使用,以及技術如何推動翻譯學的現代化。 ☆本書適合翻譯學者、學生、從業者以及對跨文化交流感興趣的讀者。
跨學科視域下的翻譯學研究 內容簡介
本書共包含八章。**章開篇明義,對翻譯學要素展開分析,即基礎翻譯學,論述了翻譯的定義、分類、標準、技巧以及翻譯的學科問題與跨學科要素。第二章至第八章從跨學科的角度入手來分析翻譯學,主要從歷史、文化、文學、語用、文體、生態、技術幾大視角入手。其中除了第二章是從中西方翻譯理論研究來論述,其他各章體例一致,分別介紹了各種視角與翻譯的關系,并探討了基本的理論,*后通過實踐來分析具體的應用策略。
跨學科視域下的翻譯學研究 目錄
- >
巴金-再思錄
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
唐代進士錄
- >
史學評論
- >
朝聞道
- >
我與地壇