預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購買方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
傲慢與偏見 版權(quán)信息
- ISBN:9787540759377
- 條形碼:9787540759377 ; 978-7-5407-5937-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
傲慢與偏見 本書特色
《傲慢與偏見》是一部屢被拍成電影的經(jīng)典作品,這也是一個(gè)經(jīng)典的愛情故事,沒有人能夠?qū)矍橹械男⌒闹?jǐn)慎與如火熱情結(jié)合得如此完美——除了奧斯丁,更何況她是以一種輕松、幽默,不乏智慧的筆墨寫出。“傲慢”與“偏見”,這似乎也在啟示著所有準(zhǔn)備去愛,已經(jīng)在愛,曾經(jīng)愛過的人,告訴他們什么是愛的真諦——首先是放下自己的傲慢,偏見等等種種。
傲慢與偏見 內(nèi)容簡介
《傲慢與偏見》是世界范圍內(nèi)受歡迎的名著之一。英國著名作家毛姆將其列入“世界十大□□名著”。鄉(xiāng)紳貝內(nèi)特先生家的二女兒伊麗莎白長相一般,卻頗為聰慧,知書達(dá)理,但有點(diǎn)憤世嫉俗。而豪門公子達(dá)西給人的**印象就是傲慢,不通人情,而門戶之見確實(shí)遮蔽了他的純良本性,不為人知。兩人幾度碰面,彼此暗生情愫,卻在他人和環(huán)境的誤導(dǎo)干擾之下,偏聽偏信,生出重重誤會(huì)。在女方一家面臨危難時(shí)刻之際,達(dá)西顯出騎士風(fēng)范,暗施援手,終于贏得伊麗莎白芳心。
傲慢與偏見 節(jié)選
第十三章
第二天早上吃早飯時(shí),貝內(nèi)特先生對(duì)太太說:
“親愛的,今天的晚飯叫他們做得豐盛些,我看很可能會(huì)有客人來。”
“你這是說誰要來呢?我沒有聽說有什么客,即使有,準(zhǔn)會(huì)是夏洛特?盧卡斯。我們的家常便飯她吃吃蠻可以,她在自己家吃的我看還不大比得上。”
“我說的客人是位先生,并不熟悉的。”
貝內(nèi)特太太的眼睛一亮:
“是位先生,并不熟悉的!我猜一定是賓利先生。哎喲,簡,這事你就沒漏過一點(diǎn)口風(fēng),這小滑頭!嗯,賓利先生來我□□興。只是,要命!偏偏不巧今天就沒有了魚。莉迪亞,快拉鈴,乖乖,我非得現(xiàn)在就吩咐希爾不可。”
“不是賓利先生,是個(gè)我這一輩子還沒有見過的客人。”她丈夫說。
這句話叫所有人發(fā)了呆,太太和五個(gè)女兒馬上一齊追問,問得貝內(nèi)特先生好生得意。
他把母女幾個(gè)在悶葫蘆里又悶了一陣,這才解釋道:
“這里有封信,我收到一個(gè)來月了,回信也有半個(gè)月。我覺得這封信不能等閑視之,得趕早把事辦了。來信的是我外甥柯林斯先生。等我死了以后,他什么時(shí)候樂意就可以什么時(shí)候把你們統(tǒng)統(tǒng)趕出這屋子。”
他太太嚷道:
“哎喲喲,怎么會(huì)聽到這種事呢?行行好,別提起這要命的人吧。你自己的財(cái)產(chǎn)親生女兒不能到手,要旁人才能繼承,我看世界上沒有比這更痛心的事了。如果我是你,老早我就得想出個(gè)辦法對(duì)付。”
簡和伊麗莎白向母親解釋繼承財(cái)產(chǎn)的法定限制。原來她們常向她解釋,但是貝內(nèi)特太太對(duì)這事怎么也想不通,總是罵沒心肝的才會(huì)規(guī)定得把財(cái)產(chǎn)讓給一個(gè)毫不相干的人,不傳給五個(gè)親生女兒。
貝內(nèi)特先生說:
“這當(dāng)然是件太不合理的事,由柯林斯先生繼承朗本無論如何都要算罪過。但是你可以看看他的信,看到了他信上怎么說,也許你能得到一點(diǎn)安慰。”
“不行,我怎么會(huì)安慰得了?依我看,他給你寫信就是不懂道理,也太虛偽,這樣虛情假意的朋友我討厭。他老子以前與你吵得不可開交,為什么他不再吵下去?”
“你就聽著吧,這人其實(shí)很有過幾孝心。”
舅父大人:
舅父與先父曾有嫌隙,甥兒一直為之深感不安。先父不幸辭世后,甥常存捐嫌修好之念,然而又幾度疑慮,恐交好與先父有齟齬者有負(fù)先父在天之靈……
“太太,你再往下聽吧。
……然而對(duì)此事甥現(xiàn)心已了然。復(fù)活節(jié)受命任圣職后,甥有幸蒙劉易斯?德伯格爵爺之遺嫣凱瑟琳?德伯格夫人青睞,遴選在本教區(qū)供職。甥決心對(duì)英格蘭教會(huì)盡職盡責(zé),以報(bào)夫人厚愛于萬一。再者,現(xiàn)既已身為牧師,在力所能及范圍內(nèi)讓家家和睦,甥責(zé)無旁貸。因此,甥竊以為,現(xiàn)應(yīng)掬獻(xiàn)一片善意。對(duì)朗本產(chǎn)業(yè)將為甥承繼一事,舅父一定不會(huì)心存芥蒂,笑納甥之橄欖枝。因甥之故,令愛將蒙受損失,甥對(duì)此深感不安,還望海涵。甥當(dāng)以一切可能舉措對(duì)令愛予以補(bǔ)償。但此事請(qǐng)待后議。舅父如不棄,請(qǐng)容甥登門,甥將于十一月十八日星期一四時(shí)至府上拜渴,擬打擾至次一周的周六告辭。此安排于甥并無不便。倘能另請(qǐng)牧師代勞,偶有一星期日外出凱瑟琳夫人絕無異議。請(qǐng)代向尊夫人與令愛多多致意。
甥 威廉?柯林斯
十月十五日于肯特郡韋斯特漢
附近之亨斯福德
貝內(nèi)特先生一邊疊信一邊說:
“所以,我們就等著這位先生四點(diǎn)鐘來講和吧。看來他還是一個(gè)很講道理、很有禮貌的年輕人。既然凱瑟琳夫人好心好意讓他又來找上我們家的門,一定值得認(rèn)識(shí)。”
“不管怎么說,他提到我們幾個(gè)女兒的幾句話還在理。如果他真愿意補(bǔ)償一點(diǎn),我不會(huì)干給他潑冷水的事。”
簡說:
“雖然難猜他認(rèn)為應(yīng)該對(duì)我們哪方面進(jìn)行補(bǔ)償,有這個(gè)心意就是他的可貴。”
伊麗莎白主要關(guān)心的是他為什么對(duì)凱瑟琳夫人異常恭敬,當(dāng)有人需要時(shí),他又如何盡職盡責(zé)為人進(jìn)行洗禮,舉行婚禮,主持喪葬。
“我看他一定是個(gè)怪物。”她說,“我捉摸他不透。他的信寫得裝腔作勢。既要繼承產(chǎn)業(yè),還談什么海涵?恐怕事能由己時(shí)他也會(huì)不愿由己。爸爸,他能是個(gè)有頭腦的人嗎?”
“我看他不可能。我想十有八九他正好相反。他的信就說明問題,不是失之謙卑,就是失之自大。我很想見見這個(gè)人。”
瑪麗說:
“就文字而言,他的信看不出什么缺陷。橄欖枝的比喻也許不夠新穎,但我想畢竟用得貼切。”
凱瑟琳與莉迪亞對(duì)這封信和寫信人均無興趣。她們的表哥不大可能會(huì)穿紅色軍裝,而好幾個(gè)星期以來,她們只與穿這種顏色衣服的人在一起才津津有味。至于她們倆的母親,柯林斯先生的信消除了她的許多陳見,打算平心靜氣地接待他,讓丈夫與女兒大大意想不到。
柯林斯先生來得非常準(zhǔn)時(shí),受到貝內(nèi)特全家人的禮遇。貝內(nèi)特先生實(shí)際上很少開口,太太女兒反倒話多,而柯林斯先生不但表現(xiàn)得主動(dòng),而且健談。他年已二十五歲,體態(tài)臃腫,神情一本正經(jīng),舉動(dòng)過于拘謹(jǐn)。落座一會(huì),他夸起貝內(nèi)特太太的幾個(gè)好女兒來,說早已風(fēng)聞她們貌美,現(xiàn)在親眼一見,才知其實(shí)勝過其名。后來又補(bǔ)上一句,說貝內(nèi)特太太以后一定會(huì)見到她們一個(gè)個(gè)嫁給好人家。這句恭維話并不大對(duì)某些人的口味,但貝內(nèi)特太太對(duì)別人的奉承素不推讓,脫口答道:
“先生,非常感謝你的好意。我從心底里希望她們以后真能這樣,要不然,她們就要□得可憐巴巴了。世上的事情總是希奇古怪。”
“你大概是指家產(chǎn)的繼承吧?”
“哎,說來正是,先生。你一定知道,這事對(duì)我?guī)讉(gè)女兒來說是很不幸的,倒不是我故意與你過不去,我也知道現(xiàn)今世上的這一事全在于機(jī)緣。產(chǎn)業(yè)繼承要限定,那就說不上會(huì)落到誰的手里。”
“太太,幾位表妹的苦處我完全明白,要談也話長,只是初來乍到我不便貿(mào)然。但是我可以告訴幾位小姐,我登門是對(duì)她們懷有一片好意的。現(xiàn)在我不想多談,等以后熟悉些,也許我們……”
話沒有說完,仆人叫開飯了。幾位姑娘相對(duì)笑笑。柯林斯先生的好意不僅及于幾位姑娘,客廳、餐廳、所有家具他都細(xì)細(xì)看過,贊賞一番。他見什么夸什么本會(huì)使貝內(nèi)特太太心里高興,可惜她存著一團(tuán)疑云,猜測他把什么都看成了以后自己的財(cái)產(chǎn)。到吃飯時(shí),飯也受到了贊賞。柯林斯先生還問起,是他哪位漂亮表妹的好手藝。這一問他出了差錯(cuò),貝內(nèi)特太太正言厲色告訴他,她們一家家境好,請(qǐng)了位高明廚師,幾個(gè)女兒從來沒有下過廚房。柯林斯先生見得罪了人,趕忙道歉。貝內(nèi)特太太聲氣緩和下來,說她根本沒有在乎,但是柯林斯先生道歉的話又說了大約一刻鐘。
傲慢與偏見 相關(guān)資料
在1985年入選美國《生活》雜志評(píng)選出的人類有史以來圖書中,《傲慢與偏見》位列第四;在英國廣播公司(即BBC)2003年12月13日公布的英國人喜愛的□□調(diào)查報(bào)告中,《傲慢與偏見》位列第二。
(簡·奧斯丁的作品)不是向讀者繪聲□□描寫一個(gè)假想世界,而是真實(shí)、生動(dòng)地再現(xiàn)讀者身邊每天都會(huì)發(fā)生的事情。
——司各特
簡·奧斯丁有兩個(gè)明顯的傾向,她是一個(gè)道德家和一個(gè)幽默家,這兩個(gè)傾向經(jīng)常混在一起,甚至是完全融合的。
——安·塞·布雷德利
我必須承認(rèn),伊麗莎白(指《傲慢與偏見》中的主人公)是自有書以來十分討人喜歡的人物,我竟不知道我怎能忍受不喜歡伊麗莎白的讀者。
——簡·奧斯丁
傲慢與偏見 作者簡介
簡·奧斯丁(Jane Austen,1775-1817),英國著名□□家。她的作品主要關(guān)注鄉(xiāng)紳家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的細(xì)致入微的觀察力和活潑風(fēng)趣的文字真實(shí)地描繪了她周圍世界的小天地。
譯者介紹:
張經(jīng)浩,當(dāng)代著名翻譯家。先后任教于江西師范大學(xué)、湖南師范大學(xué)、上海理工大學(xué)。主要譯著有《冰島迷霧》、《愛瑪》、《世界名作家小□□精華》、《歐·亨利短篇□□選》、《司各特短篇□□選》、《傲慢與偏見》、《馬丁·伊登》、《簡·愛》等。
- >
隨園食單
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
月亮與六便士
- >
姑媽的寶刀
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
自卑與超越
- >
山海經(jīng)
- >
回憶愛瑪儂