-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
短文譯析 版權(quán)信息
- ISBN:9787100224468
- 條形碼:9787100224468 ; 978-7-100-22446-8
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
短文譯析 本書特色
翻譯大賽評委力作,翻譯考試、翻譯比賽實(shí)用備考備賽圖書。 漢英翻譯比賽實(shí)例分析講解,精準(zhǔn)解決翻譯常見問題。
短文譯析 內(nèi)容簡介
在當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)、自媒體時(shí)代,何止是“信息爆炸”,甚至“信息泛濫”亦成為一種世界現(xiàn)象,于是如何選擇閱讀、閱讀精品成為一個(gè)課題,《短文譯析(英漢漢英)/翻譯講堂》正是這樣背景下的一部作品。
《短文譯析(英漢漢英)/翻譯講堂》作者長期在高校翻譯專業(yè)主持日常翻譯競賽和《英語世界》“翻譯擂臺”欄目,與翻譯專業(yè)師生和廣大翻譯愛好者有著廣泛互動,因而為實(shí)地點(diǎn)評提供了鮮活的材料。原文多選自未曾翻譯過的經(jīng)典著作、媒體時(shí)文(包括佚名作品)及作者隨筆,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、科技等諸多方面,經(jīng)編輯加工,短小精悍;譯文則重對比,講分析。整體分為“英譯漢部分”與“漢譯英部分”,每篇由原文、譯析、參考譯文組成。
從來精煉費(fèi)功夫。希望這些“濃縮品”能集知識性、專業(yè)性、可讀性于一體,真正雅俗共賞。
《短文譯析(英漢漢英)/翻譯講堂》作者林巍教授以其長期從事翻譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),以數(shù)十篇英譯漢、漢譯英翻譯實(shí)例為文本案例,輔以講解點(diǎn)評,每篇文章都由原文、譯析、譯文三部分構(gòu)成。這部翻譯實(shí)踐指導(dǎo)類著作對翻譯專業(yè)師生及從事英漢漢英翻譯的人士具有實(shí)用指導(dǎo)價(jià)值,也是翻譯考試、翻譯比賽實(shí)用備考備賽圖書。
短文譯析 目錄
- >
巴金-再思錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
朝聞道
- >
山海經(jīng)