掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
影視語篇的意義構建與翻譯 版權信息
- ISBN:9787308236416
- 條形碼:9787308236416 ; 978-7-308-23641-6
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
影視語篇的意義構建與翻譯 內容簡介
本書主要探討影視語篇的字幕對語篇整體意義構建的影響,尤其是對意義銜接與連貫的影響。本書以一部中國電視劇的字幕英、日譯為例,立足于視聽翻譯,運用系統功能語言學理論及多模態語篇分析貫徹研究過程。目前已有不少研究開始關注影視語篇的多模態特點對翻譯的啟示,這些研究從不同角度探討了影視語篇翻譯中的一些問題,同時也暗示影視語篇翻譯研究仍需要一個綜合的研究方法。本書以情景語境系統網絡框架以及銜接連貫概念為基礎,提出了一個適合影視語篇中文字和非文字符號系統意義構建分析的研究方法。
影視語篇的意義構建與翻譯 目錄
CHAPTER 1 Introduction
1.1 Research Motivation
1.2 Research Background
1.3 Data Description
1.4 Research Aims and Questions
1.5 Significance of the Book
1.6 Out line of the Book
CHAPTER 2 Literature Review
2.1 Translation
2.2 AVT Studies
2.3 SFL Approaches to AVT
2.4 Coherence and Translation
2.5 Summary
CHAPTER 3 Theoretical Foundations
3.1 Systemic Functional Linguistics
3.2 Multimodal Analysis
3.3 Summary
CHAPTER 4 Research Approach and Method
4.1 Basic Unit for Audiovisual Text Analysis
4.2 Material Situational Setting
4.3 Iteration
4.4 Analysis of Field and Relevant Ideational Meanings
4.5 Analysis of Tenor and Relevant Interpersonal Meanings
4.6 Analysis of Mode and Relevant Textual Meanings
4.7 Analysis of Multimodal Coherence
4.8 Summary oftheProcedures
CHAPTER 5 Analysis of the Chinese Source Text
5.1 The Annotation of the Chinese Subtitled Version
5.2 Material Situational Setting
5.3 Contextual Features and Semantic Features
5.4 Multimodal Coherence of the Chinese Source Text
5.5 Summary
CHAPTER 6 Analysis of the English Subtitled Version
6.1 The Annotation of the English Subtitled Version
6.2 Semantic Features Realized in the English Subtitled Version
6.3 Multimodal Coherence of the English Subtitled Version
6.4 Summary
CHAPTER 7 Analysis of the Japanese Subtitled Version
7.1 The Annotation of the Japanese Subtitled Version
7.2 Semantic Features Realized in the Japanese Subtitled Version
7.3 Multimodal Coherence of the Japanese Subtitled Version
7.4 Summary
CHAPTER 8 Semantic Variations
8.1 An Overview of the Chinese Source Text
8.2 Semantic Comparisons
8.3 Semantic Variations and Implications
8.4 Summary
CHAPTER 9 Conclusions
9.1 Summary
9.2 Contributions of the Study
展開全部
影視語篇的意義構建與翻譯 作者簡介
作者溫穗君,中山大學外國語言學及應用語言學博士,廣東金融學院講師,主要研究領域為多模態語篇分析、系統功能語言學、中英日語言比較研究。在國內外核心期刊上發表論文或書評多篇。
書友推薦
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
唐代進士錄
- >
月亮虎
- >
詩經-先民的歌唱
- >
推拿
- >
巴金-再思錄
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
本類暢銷