-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
翻譯學概論 版權信息
- ISBN:9787521348194
- 條形碼:9787521348194 ; 978-7-5213-4819-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯學概論 本書特色
研究視野宏闊,體系完整科學:以翻譯實踐為基點,提出翻譯的理論問題,系統梳理古今中外翻譯研究的發展脈絡,簡評翻譯研究的重要成果,指明翻譯研究的發展方向。
問題意識突出,學術表達規范:以問題為導向,提供豐富的學術線索,引導學習者對翻譯展開思考,并堅持以簡明精練的語言論述深刻的學術問題,給學習者提供富有啟迪性的學術研究范例。
定
翻譯學概論 內容簡介
本書嚴格根據核心課程指南要求編寫,原則有四: 1.?追求體系的完整性與科學性該教材以翻譯活動所涉及的人類物質生活與精神生活的方方面面為起點,導出問題,引向對翻譯問題的思考與探索,進而梳理對相關問題的具有代表性的理論觀點,簡要評析相關流派或理論,在此基礎上就未來需要進一步思考的問題提出探索的方向,把握研究的趨勢與要點。簡而言之,以翻譯實踐為基點,提出翻譯的理論問題,梳理翻譯學術線索與發展脈絡,簡評翻譯研究的重要成果,把握翻譯研究的未來之方向。 2.?編寫的語言力求精練、平實,表達深刻。作為教材,在撰寫的語言層面,具有針對性。表述要具有學術性,表達務求清晰,語言簡練易懂,所揭示的問題要深刻。? 3.?編寫目的明確,以研究生核心課程指南為指導,對接編寫目標。該教材著力于給學生提供豐富的學術線索,引導學生對翻譯實踐的關注與思考,讓學生學會發現問題、以理論為指導去探索翻譯中遇到的問題,提升自身的翻譯研究能力。 4.?在《翻譯學概論》的撰寫中,力戒中西翻譯研究的相互分離與排斥。以問題為導向,梳理并介紹古今中外學者就翻譯基本問題展開的探索,評析其路徑、方法與具有突破性的觀點或理論,展現中外融合、互補性的翻譯學研究的概貌、脈絡與重點。
翻譯學概論 目錄
翻譯學概論 作者簡介
許鈞,浙江大學文科資深教授、浙江大學中華譯學館館長,博士生導師,長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,并擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內外10余種學術刊物的編委。 穆雷,廣東外語外貿大學云山杰出學者,高級翻譯學院教授,中國翻譯協會理事/專家會員,中國譯協翻譯理論與教學委員會副主任,《中國翻譯》、《東方翻譯》等期刊編委,中國比較文學學會理事/翻譯研究會副會長、廣東省翻譯協會副會長,廣州翻譯協會會長等。曾在國內權威或核心期刊與國外發表研究論文二百余篇,出版著作、參編各種論文集、辭典、教材等多部,主持國家社科項目三項、教 育 部、語委和省級科研項目多項。
- >
自卑與超越
- >
有舍有得是人生
- >
巴金-再思錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
二體千字文
- >
經典常談