-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
五四時期外國文學翻譯的言說與實踐 版權信息
- ISBN:9787100227292
- 條形碼:9787100227292 ; 978-7-100-22729-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
五四時期外國文學翻譯的言說與實踐 本書特色
揭示五四時期外國文學翻譯言說與實踐矛盾關系的學術著作1.本書為國家社科基金項目結項成果,書中初次揭示了五四時期外國文學翻譯言說與實踐的矛盾關系,首次提出譯作輔助信息的轉移和信息量守恒的觀點,有較高的學術價值。 2.本書的研究成果對當今翻譯理論、翻譯實踐和翻譯批評的認識有所借鑒,并對中國文學走出去有一定的啟發意義。
五四時期外國文學翻譯的言說與實踐 內容簡介
本書以大量的原始刊物、文學譯作、回憶錄、文集、資料匯編等作為主要考察文本,建構研究框架,研究五四時期外國文學翻譯的言說與實踐。書中以非譯作作為參照系觀察譯作,以非文學翻譯為參照系觀察文學翻譯,凸顯其共性和個性,彰顯言說與實踐的關系及譯作傳播的特征,分析言說與實踐中出現的矛盾和偏差,揭示導致五四時期譯者言說與實踐產生矛盾和偏差的復雜成因。全書共分為六章,其中第二、三兩章是對實踐的觀察和分析,第四、五兩章是翻譯言說及其與實踐的關系,第六章是本研究的當代啟示,從外國文學走進來的傳播模式反觀中國文學走出去的路徑和影響因素。
五四時期外國文學翻譯的言說與實踐 目錄
五四時期外國文學翻譯的言說與實踐 作者簡介
任淑坤,河北大學外國語學院教授,南開大學博士,主要研究方向為中國翻譯史和翻譯教學。在《外語與外語教學》《英語研究》《北京師范大學學報》《河北學刊》等刊物上發表學術論文多篇,出版專著2部,主持國家社科基金項目1項、省社科基金項目2項,研究成果多次獲獎,其中《五四時期外國文學翻譯研究》一書獲河北省社科優秀成果二等獎。
- >
姑媽的寶刀
- >
山海經
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
我與地壇
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
煙與鏡
- >
經典常談