-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
《西游記》英譯史研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787307236882
- 條形碼:9787307236882 ; 978-7-307-23688-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《西游記》英譯史研究 內(nèi)容簡介
本書主要研究《西游記》的英文譯介史。全書分為六章,**章為緒論,介紹了選題意義和研究范圍等,主體部分按照譯者身份、翻譯目的、譯本形式、譯本影響,以及譯者對《西游記》的闡釋與解讀,將這部小說在英語世界的翻譯分為四個階段,每個階段為一章,包括傳教士漢學(xué)家對《西游記》的譯介研究、《西游記》在英語世界傳播的啟蒙期、《西游記》在英語世界的譯介繁榮期、當(dāng)代《西游記》英譯的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向。第六章為結(jié)論,總結(jié)了研究的發(fā)現(xiàn)、不足之處和后續(xù)研究的設(shè)想。本書通過研究不同譯者筆下《西游記》英譯本的差異,探索這部小說的譯介特點和規(guī)律,從而了解影響中國古代文學(xué)對外傳播的諸多因素,為這部小說乃至中國文學(xué)在英語世界的傳播提供參考。
《西游記》英譯史研究 目錄
《西游記》英譯史研究 作者簡介
王文強,英語語言文學(xué)博士,安徽科技學(xué)院外國語學(xué)院教師。在《中國翻譯》《外語學(xué)刊》《外國語文》《復(fù)旦外國語言文學(xué)論叢》《現(xiàn)代中國文化與文學(xué)》《國際漢學(xué)》《新文學(xué)史料》《燕山大學(xué)學(xué)報》《中國文化研究》《山東外語教學(xué)》等重要期刊發(fā)表論文多篇。主持安徽省高校優(yōu)秀青年人才支持計劃一般項目“《西游記》英譯史研究”,2021年安徽省教育廳人文類重點項目“賦體文在英語世界的譯介研究”。
- >
史學(xué)評論
- >
李白與唐代文化
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
經(jīng)典常談
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
回憶愛瑪儂
- >
巴金-再思錄
- >
我與地壇