中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
新編科技英語翻譯教程 版權信息
- ISBN:9787308236898
- 條形碼:9787308236898 ; 978-7-308-23689-8
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新編科技英語翻譯教程 內容簡介
教材以現代科技內容為依托,著重將英語語言知識和翻譯技能與熱點話題相融合。全書共設14個單元,每單元由Text A、Text B和翻譯技巧三部分組成。Text A和Text B后,均配有課文詞匯、課文注釋和課文練習。課文練習部分是每篇文章的重要組成部分,該部分包括閱讀理解、詞匯和翻譯三種形式。該教材適合非英語專業本科生、研究生使用,也可作為英語專業拓展課程類選修教材,有助于提升學生的科技文本閱讀、理解和翻譯能力。
新編科技英語翻譯教程 目錄
第1章 科技英語翻譯概論
1.1 科技翻譯的定義
1.2 科技英語的翻譯標準
1.2.1 忠實規范
1.2.2 通順流暢
1.2.3 邏輯嚴謹
1.3 科技英語翻譯策略與方法
1.3.1 直譯與意譯
1.3.2 增譯與減譯
1.3.3 合譯與拆譯
1.3.4 順譯與逆譯
1.4 科技英語翻譯的譯者素養
1.4.1 道德素養
1.4.2 語言基礎
1.4.3 專業知識
1.4.4 方法意識
1.4.5 審美意識
1.4.6 技術能力
1.5 中國科技翻譯史簡述
1.5.1 明末清初的科技翻譯
1.5.2 清末時期的科技翻譯
1.5.3 民國時期的科技翻譯
1.5.4 中華人民共和國成立后的科技翻譯
章節練習
譯史譯家——科技翻譯家徐光啟
第2章 科技英語的文體特征
2.1 詞匯特征
2.1.1 科技術語
2.1.2 一詞多義
2.1.3 構詞靈活
2.1.4 新詞不斷
2.2 句法特征
2.2.1 被動語態
2.2.2 非謂語動詞
2.2.3 名詞化結構
2.2.4 多用長句
2.3 語篇特征
2.3.1 語義表述客觀
2.3.2 內在邏輯嚴謹
2.3.3 文體正式規范
章節練習
譯史譯家——科技翻譯家李之藻
第3章 科技英語術語的翻譯
3.1 科技術語的特征
3.2 科技術語的構成
3.2.1 詞綴法
3.2.2 合成法
3.2.3 縮略法
3.2.4 轉化法
3.3 科技術語的翻譯
3.3.1 音譯法
3.3.2 直譯法
3.3.3 意譯法
……
第4章 科技英語詞匯的翻譯
第5章 科技英語句子的翻譯
第6章 科技英語篇章的翻譯
第7章 科技英語翻譯中的變譯
第8章 科技英語翻譯中的誤譯
第9章 科技英語中的美學與翻譯
第10章 科技英語中的修辭與翻譯
參考文獻
展開全部
新編科技英語翻譯教程 作者簡介
劉金龍,上海工程技術大學外國語學院副院長,研究方向為應用翻譯、翻譯書評、翻譯史與中外文學關系研究。發表論文和知識性文章148篇,(合作)主編教材6本(套),(合作)主編教輔41部,參編教材教輔11部。
書友推薦
- >
回憶愛瑪儂
- >
山海經
- >
唐代進士錄
- >
史學評論
- >
巴金-再思錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
本類暢銷