掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯研究與教學(翻譯傳譯專題) 版權信息
- ISBN:9787309168020
- 條形碼:9787309168020 ; 978-7-309-16802-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯研究與教學(翻譯傳譯專題) 內容簡介
本著"實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上"的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究并重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。設置的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、翻譯教學、翻譯認知過程研究、口譯理論與實踐、認知口譯學、口譯跨學科研究、書刊評介等。
翻譯研究與教學(翻譯傳譯專題) 目錄
口譯學研究新論
知識口譯學:內涵構念與應用前瞻
囗譯研究
國內外口譯筆記研究40年:回顧與前瞻
遠程會議口譯同傳實戰的挑戰及應對策略——以北京冬奧會賽時觀察員項目為例
翻譯傳播
馬克思主義中國化著作翻譯與對外傳播:回顧與啟示
基于語料庫的“鑄牢中華民族共同體意識”英譯對外傳播與接受研究
深度翻譯理論視角下莎士比亞戲劇翻譯傳播研究
翻譯教學
閱讀與翻譯聯動教學模式的實證研究
跨文化視域下MTI工作坊教學模式構建
縱橫論譯
評價理論視域下政府白皮書隱喻英譯探賾——以《人類減貧的中國實踐》為例
后現代翻譯理論中的“他者”研究
翻譯研究的陰陽哲學路徑探討——以海德格爾的《荷爾德林的贊美詩〈伊斯特〉》為例
翻譯地理學視角下的區域翻譯家群體研究——以近代珠海籍翻譯家群體為例
中文社交媒體中“土味情話”英譯的語義選擇研究
翻譯策略
中國現代散文英譯壓縮策略研究
譯者行為批評視域下《人生》鄉土語言翻譯策略分析
文化外譯
新時代中國文學外譯的問題與方法——基于跨文化交際的視角
從“求真一務實”連續統評價模式看《習近平談治國理政》(第二卷)文化負載詞的翻譯
中國文化外譯的和合路徑探賾——基于《師說》英譯的個案研究
譯介研究
美國新教傳教士裨治文《海錄》譯介探賾
三螺旋理論視角下中國文學譯介的路徑選擇
國外譯學著作譯介與出版研究——以韋努蒂代表作《譯者的隱形》為例
稿約
展開全部
書友推薦
- >
朝聞道
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
我與地壇
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
巴金-再思錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
本類暢銷