掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
現代漢語“日化”現象研究-(:以魯迅譯著為例) 版權信息
- ISBN:9787522718552
- 條形碼:9787522718552 ; 978-7-5227-1855-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
現代漢語“日化”現象研究-(:以魯迅譯著為例) 內容簡介
除了“歐化”現象,現代漢語中還存在眾多“日化”現象。現代漢語中很多“日化”現象是早于“歐化”現象的,不少“歐化”現象其實是“日化”,或者說是通過“日化”的渠道進入漢語的。本書從對比語言學角度出發,以文本對比為基礎,結合清末及民國時期漢語發展變化的實際情況,較為系統地考察魯迅翻譯文本中的“日化”現象,特別是詞匯層面之外的“日化”句法現象,為現代漢語發展進程研究、魯迅研究提供借鑒。
現代漢語“日化”現象研究-(:以魯迅譯著為例) 目錄
引論
**節 “歐化”遮蔽下的“日化”現象
一 “日化”概念的提出
二 “歐化”“日化”之辨
三 “日化”現象研究缺位的原因
第二節 研究對象與研究現狀
一 研究對象
二 研究現狀
第三節 研究目的與研究方法
一 研究目標與意義
二 研究方法
三 技術手段
四 分期問題
詞匯篇
**章 魯迅譯文中的“日化”詞匯
**節 魯迅譯文中的日源漢日同形詞概況
一 “日語借詞”與“日源漢日同形詞”
二 魯迅譯文中日源漢日同形詞的判定步驟
三 魯迅譯文中的日源漢日同形詞
第二節 魯迅譯文中的日源漢日同形詞的字數分布
第三節 魯迅譯文中日源漢日同形詞的學科分布
第四節 與魯迅翻譯緊密相關的日源漢日同形詞
一 「童話」
二 「直訳」
三 「小市民」
第二章 “日化”詞匯個案研究
**節 “可能”
第二節 “必要”
句式篇
**章 話題標記“關于”“對于”構成的“日化”句式
**節 “關于……”
第二節 “對于…”
第二章 間隔結構構成的“日化”句式
**節 “在……之下”
第二節 “……和……和……”
第三節 “是……(的)”
第三章 人稱代詞前加定語構成的“日化”句式
**節 “……的我/你/他(們)”句式的來源
第二節 魯迅譯文中的“……的我/你/他(們)”
第四章 復合結構助詞構成的“日化”句式
**節 “底的……”類句式的來源
第二節 魯迅譯文中的“底的/底地/的地/地的……”
結語
附錄 魯譯中的日源漢日同形詞
參考文獻
后記
展開全部
現代漢語“日化”現象研究-(:以魯迅譯著為例) 作者簡介
陳彪,1986年生人,籍貫山東聊城,博士學位。畢業于華東師范大學對外漢語學院語言學及應用語言學專業,研究方向為翻譯學、漢日語言接觸、漢日語言對比。2017年入職蘭州大學外國語學院日語系,現有在研教育BU項目一項(“初期現代漢語‘日化’現象研究——以清末近代報刊為考察對象(1898-1911),項目號18YJC740007)、國家社科一項(“基于大型語料庫的日語借詞辨別整理與研究”,項目號19CYY046)。
書友推薦
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
二體千字文
- >
月亮虎
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
有舍有得是人生
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
巴金-再思錄
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
本類暢銷