-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 版權信息
- ISBN:9787020150137
- 條形碼:9787020150137 ; 978-7-02-015013-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 本書特色
通過詩意的想象力,創造出一個把現實和神話緊密凝縮在一起的想象世界,描繪現代的蕓蕓眾生相,給人們帶來了沖擊。 —— 一九九四年諾貝爾文學獎頒獎詞
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 內容簡介
本書為大江健三郎時隔二十二年寫就的前作與續篇。《揪芽打仔》成書于作者的青年時期。通過戰爭期間一群感化院少年的際遇,深刻揭露了戰爭對于靈魂與人性的摧殘與異化。而二十二年之后的續篇《“揪芽打仔”之審判》,則是從前作的對立視角,講述了同一個故事,在作者巧妙的人物設置下,使得前后兩作產生了世界文學史上罕見的互文共生關系,但是作者對于戰爭的反思與批判卻更進一步,使人不得不嘆服于作者天才般的文學創作。
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 前言
代總序(節選)
大江健三郎——從民本主義出發的人文主義作家
許金龍
在中國翻譯并出版“大江健三郎文集”,是我多年以來的夙愿,也是大江先生與我之間的一個工作安排:“中文版大江文集的編目就委托許先生了,編目出來之后讓我看看是否有需要調整的地方。至于中文版隨筆·文論和書簡全集,則因為過于龐雜,選材和收集工作都不容易,待中文版□□文集的翻譯出版工作結束以后,由我親自完成編目,再連同原作經由酒井先生一并交由許先生安排翻譯和出版……”
秉承大江先生的這個囑托,二〇一三年八月中旬,我帶著與□□文學出版社外國文學編輯室負責人陳旻先生共同商量好的編目草案來到東京,想要請大江先生撥冗審閱這個編目草案是否妥當。及至到達東京,并接到大江先生經由其版權代理人酒井建美先生轉發來的接待日程傳真后,我才得知由于在六月里頻頻參加反對重啟核電站的群眾集會和示威游行,大江先生因操勞過度引發多種癥狀而病倒,自六月以來直至整個七月間都在家里調養,夫人和長子光的身體也是多有不適。即便如此,大江先生還在為參加將從九月初開始的新一波反核電集會和示威游行做一些準備。
在位于成城的大江宅邸里見了面后,大江先生告訴我:考慮到上了年歲和健康以及需要照顧老伴和長子光等問題,早在此前一年,已經終止了在《朝日新聞》上寫了整整六年的隨筆專欄《定義集》,在二一三年這一年里,除了已經出版由這六年間的七十二篇隨筆輯成的《定義集》之外,還要在兩個月后的十月里出版耗費兩年時間創作的長篇□□《晚年樣式集》(In Late Style),目前正緊張地進行*后的修改和潤色,而這部□□“估計會是自己的‘*后一部長篇□□’”。對于我們提出的□□全集編目,大江先生表示自己對《偽證之時》等早期作品并不是很滿意,建議從編目中刪去。
在準備**批十三卷本□□(另加一部隨筆集)的出版時,本應由大江先生親自為□□全集撰寫的總序卻一直沒有著落,*終從其版權代理人酒井先生和坂井春美女士處轉來大江先生的一句話:就請許先生代為撰寫即可。我當然不敢如此僭越,久拖之下卻又別無他法,在陳旻先生的屢屢催促之下,只得硬著頭皮,斗膽為中國讀者來寫這篇掛一漏萬、破綻百出的文章,是為代總序。
在這套大型翻譯叢書即將出版之際,我想要表達發自內心的深深謝意,也希望親愛的讀者朋友們與我一同記住并感謝為了這套叢書的問世而辛勤勞作和熱忱關愛的所有人,譬如大家所敬重和熱愛的大江健三郎先生,對我們翻譯團隊給予了極大的信任和支持;譬如大江先生的版權代理商酒井著作權事務所,為落實這套叢書的中文翻譯版權而體現出良好的專業素養和極大的耐心;譬如大江先生的好友鐵凝女士(大江先生總是稱其為“鐵凝先生”),為解決叢書在翻譯和出版過程中不時出現的問題而不時“拋頭露面”,始終在為叢書的翻譯和出版保駕護航;譬如同為大江先生好友的莫言先生,甚至為挑選這套叢書的出版社而再三斟酌,*終指出“只有□□文學出版社才是*合適的選擇”;譬如亦為大江先生好友的陳眾議教授,親自為組建叢書編委會提出*佳人選,并組織各語種編委解決因原作中的大量互文引出的困難;譬如翻譯團隊的所有成員,無一不在兢兢業業地辛勤勞作;譬如這套叢書的責編陳旻先生,以其值得尊重的專業素養,極為耐心和負責且高質量地編輯著所有譯文;又譬如我目前所在的浙江越秀外國語學院,為使我安心主編這套叢書而提供了良好的工作環境并協助成立“大江健三郎文學研究中心”……當然,由于篇幅所限,我不能把這個“譬如”一直延展下去,惟有在心底默默感謝為了這套叢書曾付出和正在付出以及將要付出辛勤勞作的所有朋友、同僚。感謝你們!
另外,為使以下代序正文在閱讀時較為流暢,故略去相關人物的敬稱,祈請所涉各位大家見諒。
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 目錄
大江寫作的兩個端點性的文本
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 節選
揪芽打仔(節選)
拂曉時分,我從強烈的寒意中醒來,卻仍緊閉雙眼。胸中填滿了高亢熾熱的感情,身體也因此緊繃,整個人都與世隔絕。我思考著,為什么會這樣?到底是什么令自己異常地緊張?然而,困意殘存于頭腦深處及身體每個角落,來勢洶涌地向我襲來,阻礙了思考。我瞇縫著雙眼,注視著自己暴露在冰冷空氣中的手指。今日黎明的陽光較平時更加明亮耀眼。裂開的傷口呈現出柔嫩的玫瑰色。那個鴿子般的少女曾用微顫靈活的舌尖反復舔舐著這里,還用黏黏的唾液細細潤濕過。愛情好似沸騰的熱水席卷了我的全身,連指尖都浸潤其中。我心滿意足地打了一個寒戰,然后弓起背,沉浸到睡眠的余韻中。然而,情感的狂潮將我俘獲,且沒有絲毫退卻的跡象。聞所未聞的無數鳥兒嘰喳啼鳴,其聲似暴風雨般刮進門來。我感到鳥鳴深處橫亙著一股碩大無朋且觸感沉重的沉默,坐起身子,掀起遮風的草席,透過狹小的縫隙向門外窺探。
門外是一片清新爽凈的嶄新黎明。落雪厚厚地堆積著,覆蓋了整個大地。樹木膨脹,似渾圓的野獸肩膀,在陽光的照耀下無限明亮,熠熠生輝。“雪……”我一面呼出熾熱的氣息一面思考。雪,自我出生以來,從未見過如此豐盈奢華的雪。鳥兒們激烈地大聲啼鳴著,鳥鳴之外的一切聲音都被這厚厚的白雪吞沒。小鳥的啼鳴與巨大的靜寂——我孤身一人在這片廣袤的世界里,心中萌生著愛意。我發出滿懷快樂的呻吟,晃動著身體,然后像一個充滿力量的巨人,單膝跪地,在寒冷中咬住嘴唇,兩眼濕潤地望著室外的雪。我已無法繼續沉默。
我回過頭,用帶有喘息的聲音叫醒尚在熟睡的弟弟。
“喂!起床了,起床了呀!”
弟弟扭了扭肩膀,喉嚨里輕聲哼了幾下,慢慢睜開了眼睛。他的瞳孔仿佛柯樹果實般散發出褐色的銳利光芒,隨后逐漸安靜輕柔地消散開來。興許是做噩夢了吧,我想。弟弟醒來時看到我正望著他,便很快安下心來了吧。
“起來啦。”我說道。
“啊……”弟弟支起膝蓋坐起身。膝蓋上的褲子破洞里,透出有些臟兮兮的皮膚。
“瞧!”我一把拽下草席,“瞧瞧這雪!”
室外壯觀的場景與廣闊的天地撲面而來。我一面聽著弟弟的贊嘆,一面推開玻璃門,伸出頭去,厚厚的雪片向熱乎乎的皮膚吹拂而來。我轉過肩膀仰望天空,灰褐色的雪靜靜地、接連不斷地飄落下來。
“啊……”弟弟的肩膀抵著我的腰,身體發顫,尖聲叫道,“我睡覺的時候下了這么大的雪呀!”
“就是在你睡覺的時候。”我拍了拍弟弟的肩膀,“咱也睡了相當長的時間呢。”
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 相關資料
通過詩意的想象力,創造出一個把現實和神話緊密凝縮在一起的想象世界,描繪現代的蕓蕓眾生相,給人們帶來了沖擊。
—— 一九九四年諾貝爾文學獎頒獎詞
揪芽打仔 “揪芽打仔”之審判 作者簡介
大江健三郎(1935-),□□當代著名作家,出生于愛媛縣喜多郡大瀨村(今內子町)。1957年在《文學界》上發表□□《死者的奢華》,開始受到文壇矚目。1958年□□《飼養》獲第三十九屆芥川文學獎。1964年□□《個人的體驗》獲第十一屆新潮社文學獎。1967年□□《萬延元年的Football》獲第三屆谷崎潤一郎獎。1994年獲諾貝爾文學獎,是川端康成之后,時隔二十六年第二位獲此殊榮的□□作家。
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
詩經-先民的歌唱
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
山海經
- >
姑媽的寶刀
- >
中國歷史的瞬間
- >
煙與鏡