-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
科技語篇閱讀與翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787302625353
- 條形碼:9787302625353 ; 978-7-302-62535-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
科技語篇閱讀與翻譯 本書特色
在外語學(xué)習(xí)中,良好的閱讀能力是進行翻譯的前提和基礎(chǔ),同時翻譯對閱讀具有推動和促進作用!犊萍颊Z篇閱讀與翻譯》旨在滿足英語學(xué)習(xí)者的實際需求,幫助他們通過閱讀與翻譯訓(xùn)練系統(tǒng)地掌握科技英語知識,提高運用科技英語的能力。本教材具有四大特色:一是以“立德樹人”為指導(dǎo)思想,介紹國內(nèi)外先進科技成果;二是題材廣泛、內(nèi)容豐富;三是讀譯緊密相連、相輔相成;四是設(shè)計“以評促譯”,提升英語翻譯能力。 核心理念:以讀促譯、以譯促讀、讀譯結(jié)合!突出特色:選材新穎、題材廣泛、價值引領(lǐng)、評練結(jié)合。
科技語篇閱讀與翻譯 內(nèi)容簡介
《科技語篇閱讀與翻譯》主要培養(yǎng)學(xué)生閱讀和翻譯英文科技文章的綜合能力,全書包括8個單元,涉及主題包括神秘宇宙、太空探索、物理科學(xué)、材料科學(xué)、生物醫(yī)學(xué)、自動工程、人工智能、能源生態(tài)。每個單元包括三篇文章,兩篇以閱讀為主,偏重閱讀能力和技巧的培養(yǎng),另一篇以翻譯為主,偏重翻譯表達能力的提升。每一章會設(shè)計3-4個閱讀任務(wù)和1個翻譯任務(wù)。此外,每個單元都會根據(jù)本章內(nèi)容設(shè)計一個翻譯技巧(translating tips)和閱讀技巧(reading tips)小節(jié),為學(xué)生提供技巧策略指導(dǎo)。本教材除了將閱讀與翻譯相結(jié)合之外,還有一個比較突出的特色,就是在翻譯文章中設(shè)置了一個譯文評估修改任務(wù)(呈現(xiàn)教師對學(xué)生譯文的評估,然后要求學(xué)生根據(jù)評估對譯文進行修改),旨在幫助學(xué)生通過評估學(xué)習(xí)提升翻譯能力和技巧。其他特色:1. 選材新穎、題材廣泛 2. 融入思政元素,價值引領(lǐng) 3.練習(xí)全面、實用性強。 讀者對象:英語、非英語專業(yè)本科生,研究生、大專生、科技工作者以及英語學(xué)習(xí)愛好者。
科技語篇閱讀與翻譯 目錄
CHAPTER 1 Mysterious Universe 1
Text 1 What Is Astronomy? 2
Text 2 The Solar System 7
Reading Tips 科技語篇的閱讀策略 12
Text 3 The Big Bang: It Sure Was Big! 14
Translation Tips 科技語篇的翻譯標準 23
CHAPTER 2 Aerospace Engineering 25
Text 1 James Webb Space Telescope26
Text 2 China’s Tiangong Space Station 31
Reading Tips 科技英語的詞匯特點 36
Text 3 Ramjet Engine 39
Translation Tips 詞義的選擇與引申 47
CHAPTER 3 Physical Science49
Text 1 How Maglev Trains Work 50
Text 2 The General Theory of Relativity 55
Reading Tips 科技英語中的數(shù)字用法 61
Text 3 The Echo-location in Bats 63
Translation Tips 科技英語倍數(shù)的翻譯方法 70
CHAPTER 4 Materials Science 73
Text 1 Nanotechnology 74
Text 2 Graphene: The Magic Material 79
Reading Tips 科技英語的句法特點(一) 84
Text 3 Small Lights with Big Potential 87
Translation Tips 否定句的翻譯方法 94
CHAPTER 5 Biomedical Science 97
Text 1 Artemisinin: Discovery from the Chinese Herbal Garden 98
Text 2 What Are Heat Shock Proteins? 103
Reading Tips 科技英語的句法特點(二) 108
Text 3 That Others May Live 110
Translation Tips 狀語從句的翻譯方法 116
CHAPTER 6 Automatic Engineering 119
Text 1 Drone Technology 120
Text 2 3D Printing: What You Need to Know 125
Reading Tips 事實與觀點的區(qū)別 130
Text 3 Robots in Home and Telerobots 132
Translation Tips 定語從句的翻譯方法 139
CHAPTER 7 Artificial Intelligence 141
Text 1 The Future of Information Technology and Arti_cial
Intelligence 142
Text 2 Augmented Reality and Virtual Reality 147
Reading Tips 首/ 尾焦點與尾重原則 153
Text 3 Radio Frequency Identi_cation155
Translation Tips 長難句的翻譯方法 162
CHAPTER 8 Energy and Ecology165
Text 1 Why Are Alternative Energy Sources the Future? 166
Text 2 Moving to a Competitive Low-carbon Economy 170
Reading Tips 科技語篇的主述位推進模式 176
Text 3 Of Warming and Warning 178
Translation Tips 科技語篇翻譯的銜接與連貫 185
Bibliography189
科技語篇閱讀與翻譯 作者簡介
王均松,西北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,北京師范大學(xué)英語語言文學(xué)博士,主要研究方向為語料庫語言學(xué)、認知翻譯學(xué)、現(xiàn)代翻譯技術(shù)。從事大學(xué)英語教學(xué)13年,開設(shè)《科技英語翻譯》《翻譯質(zhì)量評估》《大學(xué)英語》等課程,積累了豐富的教學(xué)經(jīng)驗。迄今為止,主持教育部項目1項,陜西省社科基金2項,在國內(nèi)外期刊上發(fā)表文章20余篇,如《主題詞分析在專門用途英語(ESP)教材建設(shè)中的應(yīng)用——以航空航天英語教材建設(shè)為例》,《專業(yè)領(lǐng)域技術(shù)性英文詞匯識別的多方法對比》《引進版圖書翻譯質(zhì)量控制研究》等。2019年出版的工具書《英漢航空航天科技大詞典》在行業(yè)內(nèi)得到廣泛好評和認可。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
唐代進士錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
經(jīng)典常談
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀