-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
考研英語拆分與組合翻譯法 2024(全2冊) 版權(quán)信息
- ISBN:9787519307998
- 條形碼:9787519307998 ; 978-7-5193-0799-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
考研英語拆分與組合翻譯法 2024(全2冊) 本書特色
適讀人群 :準(zhǔn)備參加考研的讀者,以及想提高翻譯水平的英語愛好者《考研英語拆分與組合翻譯法》一書上市十余年,久經(jīng)市場考驗,一再脫銷,一再加印,好評如潮,在廣大讀者當(dāng)中積累了良好的口碑。作者唐靜老師是原北京新東方考研英語一線教師、考研英語翻譯主講,英語翻譯理論與實踐方向碩士。在新東方教學(xué)過程中,他積累了豐富的英語專業(yè)和非英語專業(yè)教學(xué)經(jīng)驗,為廣大考生指點迷津,鼓勵并幫助他們在考研英語這條艱難崎嶇的道路上步步為營,取得了驕人的成績。 眾所周知,英漢翻譯是一個極其復(fù)雜的思維活動過程,它不但要求譯者具有一定的英語基礎(chǔ)知識,還需要譯者能夠在英漢兩種語言之間自由地轉(zhuǎn)換。全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試中的英漢翻譯,則需要考生在有限的時間內(nèi),把相當(dāng)復(fù)雜的英語句子翻譯成準(zhǔn)確而通順的漢語。這常常使一個根本沒有接受過任何翻譯訓(xùn)練的非英語專業(yè)的考生感到無從下手,但激烈的入學(xué)考試所帶來的競爭,又讓廣大的考生無處可逃。 而作者編寫這本考研翻譯書的目的正是為了幫助考生進(jìn)行有效的系統(tǒng)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,攻克翻譯難關(guān),從而順利地通過考試,獲得高分。為此,他提出了“拆分+組合”翻譯方法,從分析翻譯過程著手,把艱澀的英語切換成簡單的中文,提高了翻譯的可操作性,讓廣大考生在較短的時間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。 誠然,任何英語知識和技巧都不可能在一夜之間掌握,翻譯更是如此。所以本書不僅講解翻譯基礎(chǔ)知識,還提供大量的翻譯練習(xí)——2000-2023年共24年的考研英語(一)翻譯真題共120個句子,2010-2023年共14年的考研英語(二)翻譯真題共117個句子(所有篇章都附有全文翻譯)。另外,本書還提供翻譯真題原文的配套音頻,讓考生走著、坐著、躺著都可以聽音頻,加深對原文的理解,從而提高翻譯能力。 想學(xué)習(xí)基本的翻譯知識和技巧嗎?想知道英語長難句怎么用“拆分與組合”的辦法輕松翻譯嗎?想知道考研翻譯題目的得分點都在哪里嗎?快快收了這本考研翻譯指導(dǎo)書吧,快速提高翻譯水平就這么簡單!
考研英語拆分與組合翻譯法 2024(全2冊) 內(nèi)容簡介
《考研英語拆分與組合翻譯法》是原北京新東方學(xué)校考研英語一線教師、考研英語翻譯主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版。他在書中提出了“拆分+組合”的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語切換成簡單的中文,讓成千上萬的考生在較短的時間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。
本書首先講解翻譯基礎(chǔ)知識和翻譯技巧,之后運用“拆分+組合”的翻譯方法,深入淺出地剖析了2000-2023年考研翻譯真題的難點和應(yīng)對策略,提供了詳盡的解析和全文參考譯文;本書還分析講解了考研英語(二)的答題技巧,對2010-2023年考研英語(二)的真題進(jìn)行了剖析,附全文參考譯文,使參加英語(一)和英語(二)的考生都能獲得有針對性的指導(dǎo),幫助考生系統(tǒng)掌握翻譯知識,從容應(yīng)對考研翻譯,是取得考研英語高分的理想?yún)⒖加脮4送猓緯赓M贈送16篇考研翻譯模擬題,滿足考生的練習(xí)需求。
全書英語(一)真題原文均配有外教錄音,純正地道,掃描封底的二維碼或登錄封底提供的下載鏈接即可獲取,有助于考生邊聽音,邊理解,再翻譯,符合“輸入—理解—輸出”的語言學(xué)習(xí)規(guī)律。本書附贈1990-1999年考研英語(一)的翻譯真題解析PDF版、1990-2023年考研英語(一)翻譯試題音頻、考研英語(一)(二)翻譯真題必背單詞及歷年翻譯試題匯總。
考研英語拆分與組合翻譯法 2024(全2冊) 目錄
**部分 基礎(chǔ)訓(xùn)練
第1章 考研翻譯基礎(chǔ)知識 1
**節(jié) 考研翻譯簡介 /2
第二節(jié) 考研翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn) /4
第三節(jié) 考研翻譯*快入門方法——做!動手,做翻譯! /6
第四節(jié) 考研翻譯的考試要點 /9
第2章 三大結(jié)構(gòu)及其翻譯方法 11
**節(jié) 定語從句 /12
第二節(jié) 拆分與組合——長難句的*簡解決方案 /14
第三節(jié) 狀語從句 /17
第四節(jié) 被動結(jié)構(gòu) /23
第二部分 強化提高
第3章 常見結(jié)構(gòu)及翻譯 27
**節(jié) 如何修改譯文 /28
第二節(jié) 名詞性從句的翻譯 /33
第三節(jié) 倒裝結(jié)構(gòu)的翻譯 /39
第四節(jié) 插入結(jié)構(gòu)的翻譯 /41
第五節(jié) 強調(diào)結(jié)構(gòu)的翻譯 /44
第六節(jié) 比較結(jié)構(gòu)的翻譯 /47
第七節(jié) 否定結(jié)構(gòu)的翻譯 /51
第三部分 考研翻譯真題拆分與組合詳解
第4章 考研英語(一)英譯漢真題拆分與組合詳解 61
2000年英譯漢試題及詳解 /62
2001年英譯漢試題及詳解 /71
2002年英譯漢試題及詳解 /81
2003年英譯漢試題及詳解 /89
2004年英譯漢試題及詳解 /97
2005年英譯漢試題及詳解 /105
2006年英譯漢試題及詳解 /113
2007年英譯漢試題及詳解 /121
2008年英譯漢試題及詳解 /128
2009年英譯漢試題及詳解 /135
2010年英譯漢試題及詳解 /142
2011年英譯漢試題及詳解 /150
2012年英譯漢試題及詳解 /157
2013年英譯漢試題及詳解 /164
2014年英譯漢試題及詳解 /173
2015年英譯漢試題及詳解 /179
2016年英譯漢試題及詳解 /186
2017年英譯漢試題及詳解 /192
2018年英譯漢試題及詳解 /199
2019年英譯漢試題及詳解 /206
2020年英譯漢試題及詳解 /213
2021年英譯漢試題及詳解 /220
第5章 考研英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解 227
**節(jié) 英語(二)翻譯簡介 /228
第二節(jié) 英語(二)英譯漢突破方法 /230
第三節(jié) 2010年英譯漢真題逐句精解 /235
第四節(jié) 2011年英譯漢真題逐句精解 /242
第五節(jié) 2012年英譯漢真題逐句精解 /249
第六節(jié) 2013年英譯漢真題逐句精解 /255
第七節(jié) 2014年英譯漢真題逐句精解 /260
第八節(jié) 2015年英譯漢真題逐句精解 /267
第九節(jié) 2016年英譯漢真題逐句精解 /273
第十節(jié) 2017年英譯漢真題逐句精解 /279
第十一節(jié) 2018年英譯漢真題逐句精解 /285
第十二節(jié) 2019年英譯漢真題逐句精解 /290
第十三節(jié) 2020年英譯漢真題逐句精解 /296
第十四節(jié) 2021年英譯漢真題逐句精解 /303
第6章 考研英語(一)英譯漢真題全文譯文 /311
第四部分 附錄
附錄一 2022年考研英語(一)英譯漢試題及詳解 327
附錄二 2022年考研英語(二)英譯漢試題及詳解 337
附錄三 2022年考研英語(二)英譯漢試題及詳解 345
附錄四 2022年考研英語(二)英譯漢試題及詳解 355
參考書目 366
考研英語拆分與組合翻譯法 2024(全2冊) 作者簡介
唐 靜:原新東方功勛教師,思雅達(dá)翻譯社董事長,原北京理工大學(xué)外國語學(xué)院教師,英語語言文學(xué)碩士,主要研究方向為翻譯理論與實踐。擁有豐富的大學(xué)英語和專業(yè)英語教學(xué)經(jīng)驗,以筆譯實踐見長。主要作品有:《新東方雙語書話譯叢》《考研英語拆分與組合翻譯法》《考研英語(二)高分翻譯》。 新浪微博:@教英語的唐靜 微信公眾號:教英語的唐靜
- >
煙與鏡
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
中國歷史的瞬間
- >
李白與唐代文化
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱