-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
初心如磐 賡續前行-上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集 版權信息
- ISBN:9787521340891
- 條形碼:9787521340891 ; 978-7-5213-4089-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
初心如磐 賡續前行-上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集 本書特色
適讀人群 :學生,教師《初心如磐 賡續前行——上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集》收錄了老、中、青三代上外俄語人的精品學術論文,歷史地反映了俄羅斯東歐中亞學院教師在學術研究方面所取得的成果,內容涵蓋俄語語言學、俄羅斯文學、俄語翻譯學、區域國別研究等。
初心如磐 賡續前行-上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集 內容簡介
《初心如磐 賡續前行——上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集》收錄了老、中、青三代上外俄語人的精品學術論文,歷史地反映了俄羅斯東歐中亞學院教師在學術研究方面所取得的成果,內容涵蓋俄語語言學、俄羅斯文學、俄語翻譯學、區域國別研究等。文集對俄羅斯東歐中亞領域進的深入的理論研究和實踐探索,思想深刻,對相關領域學術發展具有重要意義。除此之外,本文集選文不僅包含對蒲寧等俄羅斯文學大家及其文學作品的研究論文,在文學翻譯理論及實踐研究中,還選取普希金、托爾斯泰、契訶夫等多位作家的原文及譯文選段;文集還收錄了俄羅斯與西歐、俄羅斯與東方的文化差異性研究論文,具有很高的文學、文化價值。
初心如磐 賡續前行-上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集 目錄
語言與文學
略論古斯拉夫語對標準俄語的影響
句子語義的稱名學研究
——漢語、英語、俄語句子對比分析
淺談俄語學術語篇中的元話語
論俄語中數量成語與名詞的組合關系
俄語社會語義學淺議
蒲寧在中國
翻譯
翻譯的理解和表達
雙語詞典編纂法新探——從翻譯到對比
詞語的文化內涵與翻譯
論文學翻譯的“動態”標準
漢俄語義語序對比與翻譯轉換
文化翻譯學的學科體系構建
重拾依瑞·列維的翻譯思想
文學話語主觀情態意義的翻譯策略
框架語義學角度下的翻譯研究
跨文化與國別區域研究
重回后蘇聯空間——俄羅斯文化外交評析
俄羅斯地緣政治思想的演變及影響
網絡空間俄語傳播戰略研究
中國企業在中亞五國經營環境的比較研究
淺析俄語在烏茲別克斯坦的地位變遷
合作型地緣經濟戰略與絲綢之路經濟帶建設
——兼論中國與中亞的區域合作
東方主義的東方界限
——文化史背景下的迪利亞拉與香妃傳說比較分析
初心如磐 賡續前行-上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院70周年精品論文集 作者簡介
許宏,主編,上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院院長,教授,博士生導師。教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會委員、俄語專業教學指導分委員會副主任委員,中國俄語教學研究會副會長。出版專著、教材10 余部,發表學術論文60 余篇。
- >
我與地壇
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
隨園食單
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書