-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
文化與翻譯 版權信息
- ISBN:9787302615798
- 條形碼:9787302615798 ; 978-7-302-61579-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
文化與翻譯 本書特色
中華文化源遠流長,博大精深,蘊含豐富的人文精神,是增強民族文化自信和振興民族發展的根基,大學英語教育關注文化的雙向交流方可助力國家軟實力的提高。同時,翻譯測試是大學英語四級考試的改革重點,調整為140–160個漢字的段落翻譯,內容涉及中國的社會經濟發展、歷史文化、科技成果、社會熱點等方面,把中國文化以翻譯的形式融入到大學英語四級考試中。 《文化與翻譯》作為高等院校英語專業以及大學英語拓展課程中的一門選修課程,通過閱讀、分析、翻譯富含文化素材的中英文翻譯實例,幫助學生了解中英語言文化差異,掌握相應的翻譯策略和方法,從而提高其文化敏感性,增強跨語言翻譯能力和跨文化交際能力。因此,無論是對英語專業還是非英語專業,該課程的設置都是十分重要和必要的。
文化與翻譯 內容簡介
本教材共10個單元,圍繞生肖、節日、顏色、飲食、服飾、旅游、植物、動物、稱謂等不同主題,聚焦中華文化文本的英漢互譯與賞析,介紹中英語言文化差異以及實用的翻譯策略、方法、技巧等。本教材單元結構設計合理,每個單元由章節概述、翻譯案例與翻譯練習三部分構成,選篇考究、案例典型、語言地道、主題多樣,文筆流暢優美,評析細致周到;幫助學生掌握扎實的語言技能,提升讀、譯、思、寫等語言運用能力。本教材另配有教學參考書,附有每章的教學PPT課件,還有教材中翻譯案例與翻譯練習的參考譯文,讀者可登錄ftp://ftp.tup.tsinghua.edu.cn/下載使用。 本教材既可用作英語專業和非英語專業本科學生的翻譯課程教材,也可供翻譯行業從業者及廣大英語愛好者和翻譯愛好者閱讀參考。
文化與翻譯 目錄
文化與翻譯 作者簡介
楊朝燕,女,碩士,副教授。1992年7月至今在華中農業大學外國語學院工作,多年來一直從事《大學英語》、《英語詞匯學》、《文化與翻譯》、《文學翻譯》等課程的教研工作,主持并參與了多項科研課題,包括國家社科、省級及校級翻譯方向項目,副主編書籍三本,參編教材多部,在《世界文學》、《譯林》、《英語學習》、《湖北社會科學》等刊物上發表過譯作及論文多篇。
- >
詩經-先民的歌唱
- >
山海經
- >
煙與鏡
- >
我從未如此眷戀人間
- >
推拿
- >
李白與唐代文化
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯大授課錄