經(jīng)典譯林:列那狐的故事(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787544793780
- 條形碼:9787544793780 ; 978-7-5447-9378-0
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
經(jīng)典譯林:列那狐的故事(精裝) 本書(shū)特色
譯自法語(yǔ)原版,原汁原味,完整典藏。 收錄多幅精美插圖,排版疏朗,圖文并茂。 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、翻譯家陳偉精心翻譯并解讀。
經(jīng)典譯林:列那狐的故事(精裝) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《列那狐的故事》是法國(guó)中世紀(jì)一部以狐貍為主角的長(zhǎng)篇?jiǎng)游锕适录侵惺兰o(jì)市民文學(xué)中的代表性作品,在法國(guó)同類故事中具有深遠(yuǎn)影響。整個(gè)故事的焦點(diǎn)集中在列那狐和伊桑格蘭狼之間的爭(zhēng)斗上,其間也穿插了列那狐和其他動(dòng)物的恩怨。
經(jīng)典譯林:列那狐的故事(精裝) 目錄
**部
故事一
故事二
故事三
故事四
故事五
故事六
故事七
故事八
故事九
故事十
故事十一
故事十二
故事十三
故事十四
故事十五
故事十六
故事十七
故事十八
故事十九
故事二十
故事二十一
故事二十二
故事二十三
故事二十四
故事二十五
故事二十六
故事二十七
故事二十八
故事二十九
故事三十
第二部 審判
寫(xiě)在前面
故事三十一
故事三十二
故事三十三
故事三十四
故事三十五
故事三十六
故事三十七
故事三十八
故事三十九
故事四十
故事四十一
故事四十二
故事四十三
故事四十四
故事四十五
故事四十六
故事四十七
故事四十八
故事四十九
故事五十
故事五十一
故事五十二
故事五十三
故事五十四
故事五十五
故事五十六
故事五十七
故事五十八
故事五十九
故事六十
寫(xiě)在后面
譯后記
經(jīng)典譯林:列那狐的故事(精裝) 節(jié)選
一天早晨,列那雙眼迷離、毛發(fā)凌亂地走進(jìn)叔叔的家。“你怎么啦,我的侄子?你氣色不太好,”屋子的主人說(shuō),“是不是病了?” “是呀,我感覺(jué)不太舒服。” “你還沒(méi)吃飯吧?” “沒(méi)有,我一點(diǎn)都不想吃。” “行了!好吧,艾爾桑大媽,趕快起床,給你親愛(ài)的侄子做一串豬腰吃,他一定會(huì)喜歡的。” 艾爾桑從床上起來(lái),準(zhǔn)備照丈夫的話去做。可是,列那想從他叔叔那里得到的豈止是這些。他看見(jiàn)屋脊上掛著三塊肥美的腌豬肉,其實(shí)他就是被這肉的香味吸引來(lái)的。“啊呀,”他說(shuō),“腌豬肉這樣掛著太危險(xiǎn)了!您知道嗎,叔叔,假若您的鄰居(不管是哪一個(gè),他們都是一丘之貉)看見(jiàn),一定會(huì)向您索要的。我要是您,就會(huì)馬上把它們?nèi)∠聛?lái),然后大張旗鼓地告訴別人,肉被偷走了。” “啊!”伊桑格蘭說(shuō),“我可不擔(dān)心這些腌肉;那些家伙即使看到了,也永遠(yuǎn)別想嘗到它的滋味。” “這怎么可能?如果他們問(wèn)您要呢?” “要也沒(méi)用;這肉我不會(huì)給世界上的任何人,哪怕是我的侄子、我的兄弟。” 列那也不多說(shuō);他吃完豬腰串,便告辭了。可是,第二天,他趁著漆黑的夜色,回到了伊桑格蘭的屋前。屋里的人都在熟睡。他爬上屋頂,在上面挖出一個(gè)小洞,鉆了進(jìn)去,拿到了腌肉,把它們帶回了家;然后,他把腌肉切成小塊,藏在床褥的草墊里。 天亮了。伊桑格蘭睜開(kāi)睡眼:怎么啦?屋頂被掀開(kāi)了,腌肉——他心愛(ài)的腌肉——被偷走了!“來(lái)人哪!抓賊呀!艾爾桑!艾爾桑!我們完了!” 艾爾桑從夢(mèng)中驚醒,披頭散發(fā)地直起身子:“出什么事了?噢!太意外了!我們?cè)飧`了!該向誰(shuí)去報(bào)案呢!”夫妻倆爭(zhēng)先恐后地大呼小叫,卻不知竊賊是誰(shuí);他們絞盡腦汁,也猜不出這起盜竊案的 元兇。 這時(shí),列那來(lái)了:他酒足飯飽,精神煥發(fā),一臉的愜意。“嗨!叔叔,您怎么了?您氣色不太好,是不是生病了?” “不生病才怪呢!還記得我那三塊肥美的腌肉嗎?它們被偷了!” “哈!”列那笑著回答,“是呀,一點(diǎn)不錯(cuò)!您就應(yīng)該這樣說(shuō):它們被偷了。好,很好!可是,叔叔,這還不夠,您應(yīng)該到街上去大叫一番,讓鄰居們都不再懷疑。” “啊呀!我對(duì)你說(shuō)的可是真話;我的腌肉被偷了,那肥美的 腌肉!” “得了!”列那回答,“在我面前您就不用說(shuō)這種話了,我知道:越是叫苦的人,越是沒(méi)有苦。那些腌肉早就被您藏到了過(guò)往行人看不見(jiàn)的地方。您做得對(duì),我非常支持您。” “怎么!你這個(gè)幸災(zāi)樂(lè)禍的家伙,你難道就是不愿相信我嗎?我告訴你,我的腌肉被偷了!” “說(shuō)吧,一直說(shuō)下去。” “你不相信我們,這樣可不好,”這時(shí)艾爾桑大媽說(shuō)話了,“你知道,如果腌肉還在的話,我們會(huì)很樂(lè)意和大家一起分享的。” “我知道您會(huì)使很多花招。不過(guò)這些花招并不一定都劃得來(lái):您瞧,您的房頂上有一個(gè)洞;您不得不這樣做,這一點(diǎn)我同意,但要修補(bǔ)它可是一項(xiàng)大工程。竊賊就是從這個(gè)洞口進(jìn)來(lái)的,對(duì)嗎?也是從那里逃走的?” “不錯(cuò),的確如此。” “您也只能這么說(shuō)。” “不管怎樣,”伊桑格蘭一邊轉(zhuǎn)動(dòng)著眼珠,一邊說(shuō),“要是我抓到那個(gè)偷肉賊,那就活該他倒霉!” 列那不再吱聲;他好看地噘了噘嘴,暗笑著走開(kāi)了。這就是**個(gè)故事,是在列那小時(shí)候發(fā)生的。后來(lái),他將做得更妙,可是其他所有人——特別是他親愛(ài)的老朋友伊桑格蘭——卻倒霉了。
經(jīng)典譯林:列那狐的故事(精裝) 作者簡(jiǎn)介
【作者簡(jiǎn)介】 保蘭·帕里,19世紀(jì)法國(guó)中世紀(jì)文學(xué)家,著有《法國(guó)文學(xué)史》。他用現(xiàn)代法語(yǔ)將《列那狐的故事》二十七組詩(shī)的原作改寫(xiě)成六十個(gè)故事,使其變得淺顯易懂、生動(dòng)活潑,成為不朽的篇章,廣受喜愛(ài)。 【譯者簡(jiǎn)介】 陳偉,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,法國(guó)教育金棕櫚“騎士”勛章獲得者。長(zhǎng)期從事法語(yǔ)語(yǔ)言及漢法互譯的教學(xué)、研究工作,譯有《薩特與阿隆》《地心游記》《列那狐的故事》等。
- >
煙與鏡
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
經(jīng)典常談
- >
我與地壇
- >
我從未如此眷戀人間