-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
諾貝爾文學(xué)獎全集特裝版 版權(quán)信息
- ISBN:9787540208332
- 條形碼:9787540208332 ; 978-7-5402-0833-2
- 裝幀:精裝
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
諾貝爾文學(xué)獎全集特裝版 本書特色
"只有閱讀,能讓你在浮躁、匆忙、迷茫中安然抵達(dá)寧靜、愉悅、未知的理想之境! 蘇珊·桑塔格說:在閱讀中,我們能夠了解那些我們從未踏足的世界,接收或者拒絕從未為我們預(yù)備的生活,創(chuàng)造出強(qiáng)大豐饒的內(nèi)心世界。 諾貝爾文學(xué)獎的好與值,只有閱讀了,才能領(lǐng)略。 關(guān)于本書: 1.全景展示諾貝爾文學(xué)獎的百年風(fēng)采 115屆評選,119位獲獎?wù)撸瑒?chuàng)作生平、文學(xué)成就,一目了然。 2.一部立足世界文學(xué)高度的文學(xué)閱讀索引目錄 無論諾貝爾文學(xué)獎遺漏了哪些文學(xué)大師,無論諾貝爾文學(xué)獎得主怎樣出人意料,毋庸置疑的是:諾貝爾文學(xué)獎始終代表著當(dāng)下世界文學(xué)的水準(zhǔn),其具有的高度、深度、廣度和溫度、風(fēng)度,是文學(xué)閱讀不能繞開與錯過的。 3. 難能可貴,聚集中國翻譯界100余位著名翻譯家譯筆的文集 本書涵蓋英、俄、日、法、德、意大利、西班牙、阿拉伯語、瑞典語、丹麥語、波蘭語等各個語種的著名學(xué)者、翻譯家。 4.一套可以解答關(guān)于諾貝爾文學(xué)獎若干困惑的書 為何諾貝爾文學(xué)獎會同時頒與兩人?中國到底有多少作家得過諾獎提名?鮑勃·迪倫憑什么獲獎?鮮為人知的古爾納到底有什么什么過人之處?安妮·埃爾諾的小說怎就國外大獎拿到手軟? 等等。藉由閱讀,知曉一切! 5. 一套可以當(dāng)作傳承物的文學(xué)典籍 經(jīng)典作品,名家翻譯,高莽插圖,主題紀(jì)念品;品質(zhì)精裝,80克膠版紙,大字舒朗版式——值得當(dāng)下翻閱、品讀,經(jīng)得起日后查證、索引、饋贈。 "
諾貝爾文學(xué)獎全集特裝版 內(nèi)容簡介
1896年12月10日,瑞典有名發(fā)明家阿爾弗雷德·諾貝爾在意大利圣列莫的別墅中去世。他在遺囑說,將捐獻(xiàn)出自己的巨額遺產(chǎn),用來獎勵那些為世界和平和在科學(xué)、文學(xué)領(lǐng)域內(nèi)作出杰出貢獻(xiàn)的人,諾貝爾獎由此誕生。
諾貝爾文學(xué)獎?wù)Q生以來,119位作家摘得桂冠。本書以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓P墨,匯集中國一百多位譯介名家,集中介紹和展示諾貝爾文學(xué)獎從1901-2022的文學(xué)成果與風(fēng)采,包括獲獎作家的代表作品和優(yōu)秀作品、獲獎的原因、他們的生平傳略、時代背景、文學(xué)觀念、文學(xué)成果等,全面展示諾貝爾文學(xué)獎的全貌和二十世紀(jì)以來世界文壇的概況和文學(xué)潮流的變遷歷史。
本書分上、下兩卷,收入了自1901年頒獎以來的一百多位獲獎作家的代表作品或優(yōu)秀作品。在每位作家的作品前面,均列有《傳略》和《授獎詞》(或《授獎公告》)以便讀者對該作家的生平情況、文學(xué)活動、代表作品、創(chuàng)作風(fēng)格和獲獎理由等有所了解。入選本作品集的作品,除少量屬轉(zhuǎn)譯外,均直接自原文譯出,其中包括英、法、德、俄、日、西班牙、意大利、捷克、希臘、波蘭、瑞典、阿拉伯、孟加拉等文種。譯者則均為各國文學(xué)的知名譯家和研究專家。
諾貝爾文學(xué)獎全集特裝版 目錄
《諾貝爾文學(xué)獎全集.下》
諾貝爾文學(xué)獎全集特裝版 作者簡介
"主編 宋兆霖 浙江大學(xué)教授,浙江省作協(xié)外國文學(xué)委員會主任,省翻譯協(xié)會、省外國文學(xué)與比較文學(xué)學(xué)會名譽(yù)會長。 譯著有長篇小說《赫索格》、《奧吉·馬奇歷險記》、《蕞后的莫希干人》、《間諜》、《雙城記》、《大衛(wèi)·科波菲爾》、《呼嘯山莊》、《簡愛》、《魯米詩選》等50多種,主編《勃朗特兩姐妹全集》(10卷)、《諾貝爾文學(xué)獎文庫》(10卷)、《索爾·貝婁全集》(14卷)、《狄更斯全集》(32卷,浙江工商大學(xué)出版社出版)、“經(jīng)典印象叢書”(56卷)、“世界文學(xué)名著經(jīng)典文庫”(青少年版,110卷)及《二十世紀(jì)外國小說讀本》等,另發(fā)表小說、詩歌、論文等500余篇,2000余萬字。譯著曾多次獲獎。 " "插圖 高莽 高莽(192—2017 ),筆名烏蘭汗。著名翻譯家、作家、畫家。 長期從事翻譯、編輯、俄蘇文學(xué)研究和中外文化交流與對外友好活動;同時從事文學(xué)與美術(shù)創(chuàng)作。 曾任中國社會科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員,中俄友好協(xié)會理事,中國翻譯工作者協(xié)會理事,中俄友好協(xié)會顧問,中國作家協(xié)會、中國美術(shù)家協(xié)會、中國翻譯工作者協(xié)會的會員,俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所榮譽(yù)博士,俄羅斯作家協(xié)會名譽(yù)會員,俄羅斯美術(shù)研究院榮譽(yù)院士,《世界文學(xué)》雜志主編、編審等。 2013年11月,高莽憑借譯作阿赫瑪托娃的敘事詩《安魂曲》,獲得了俄羅斯當(dāng)代文學(xué)作品中文翻譯獎。 繪畫作品《巴金和他的老師們》為中國現(xiàn)代文學(xué)館收藏;所畫普希金、托爾斯泰、高爾基等人的肖像為外國文學(xué)館或紀(jì)念館收藏。2007年,高莽應(yīng)邀在莫斯科舉辦畫展,展出他的幾十幅肖像畫。" "主要譯者 英語:李文俊、施咸榮、董樂山等;法語:羅新璋、吳岳添、余中先、陳眾儀等;西班牙語:趙振江、朱景冬、林一安等;意大利語:呂同六、吳正儀等; 德語:錢春綺、楊武能、高中甫等;日語:高慧勤、裘小龍等;瑞典語:李笠;丹麥語:斯文、石琴娥;土耳其語:沈志興;波蘭語:張振輝;阿拉伯語:李唯中等一百余位著名翻譯家。"
- >
巴金-再思錄
- >
李白與唐代文化
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
中國歷史的瞬間
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
經(jīng)典常談
- >
朝聞道