掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
中文古詩詞西班牙語譯本中兼類形容詞和性質(zhì)形容詞的比較研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787566324276
- 條形碼:9787566324276 ; 978-7-5663-2427-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中文古詩詞西班牙語譯本中兼類形容詞和性質(zhì)形容詞的比較研究 內(nèi)容簡介
從二十世紀(jì)初,中國古詩詞開始逐漸被翻譯成西班牙語,涌現(xiàn)出不少優(yōu)秀詩集譯本和漢西譯者,不少古詩詞存在不同作者的多個譯本,這為研究中國古詩詞的西班牙語翻譯提供了豐富的語料。首先,**章簡述了漢西翻譯中常出現(xiàn)的問題,并就“中國古詩詞是否可譯”這一論題,特別探討了中國古詩詞翻譯成西班牙語的過程中可能的障礙。接下來,第二章和第三章結(jié)合卡氏的翻譯理論,分別從語法和語義的角度,通過對原文和西班牙語譯本中同一形容詞的語素的對比,分析了中國古詩詞翻譯成西班牙語的過程中,形容詞和兼類為形容詞其他詞的表現(xiàn)。*后,本書對以上分析進(jìn)行總結(jié),并*后得出漢西翻譯模型。
書友推薦
- >
巴金-再思錄
- >
中國歷史的瞬間
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
朝聞道
- >
自卑與超越
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
我與地壇
- >
山海經(jīng)
本類暢銷