-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
名字的意義 版權(quán)信息
- ISBN:9787559450371
- 條形碼:9787559450371 ; 978-7-5594-5037-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
名字的意義 本書特色
適讀人群 :大眾●移民之國(guó)的一場(chǎng)人性試煉 戰(zhàn)爭(zhēng)、貧困、動(dòng)亂、流感……在這失控的歲月里,我只想竭盡全力地活下去! ●美國(guó)版《活著》 真實(shí)描摹德裔美國(guó)人不堪回首的“敵國(guó)僑民”歲月 當(dāng)我的名字成為我與生俱來(lái)的罪過(guò),當(dāng)身份成為偏見(jiàn)與仇恨的理由,我們只能用自己的體溫一點(diǎn)點(diǎn)融化堅(jiān)冰。 ●取材自作者真實(shí)的家族經(jīng)歷 作者的母親就是書中在1918年流感肆虐時(shí)降生的那個(gè)小女孩。作者用詩(shī)意的語(yǔ)言,讓百年前的歷史在字里行間鮮活重現(xiàn)。
名字的意義 內(nèi)容簡(jiǎn)介
1918年,隨著美國(guó)對(duì)德宣戰(zhàn),反德情緒像流感一樣席卷全美。在美國(guó)西部?jī)?nèi)布拉斯加州的一個(gè)小鎮(zhèn)上,德國(guó)移民沃格爾一家面臨著靠前的仇恨和偏見(jiàn),一場(chǎng)身份認(rèn)同危機(jī)悄然來(lái)襲……
格爾達(dá)是一個(gè)女兒、一個(gè)妻子,同時(shí)還是四個(gè)孩子的母親。她深陷家庭內(nèi)外的雙重戰(zhàn)爭(zhēng):對(duì)外,她要承受旁人的冷眼和仇恨;對(duì)內(nèi),她因?yàn)樵?jīng)的叛逆?zhèn)涫茈p親疏離的煎熬。此外,一戰(zhàn)的恐怖陰霾,隨時(shí)都有可能讓她和丈夫弗里茨辛苦攢下的家業(yè)毀于一旦。
不幸的是,弗里茨收到了入伍通知。與此同時(shí),魔鬼一般的“流感”悄無(wú)聲息地侵入小鎮(zhèn),大批青壯年死去。在這樣的艱難歲月,格爾達(dá)覺(jué)得,必須戰(zhàn)斗起來(lái),竭盡全力守護(hù)自己的家人……
名字的意義 節(jié)選
窗外,平原一望無(wú)垠,沒(méi)有色彩,也沒(méi)有變化。清晨看起來(lái)像是正午,整個(gè)白晝也可以如同夜晚一般。地平線,即天空與地面相接的那條線,消失了;遠(yuǎn)處與近處毫無(wú)區(qū)別。透過(guò)結(jié)了霜的車窗向外看去,若有任何形狀出現(xiàn),那形狀也只有大小之分。大多數(shù)時(shí)候,你只能看到白茫茫的一片。 在這樣的日子里,世界萎縮到每個(gè)人都能一目了然的程度。天地合一之際,唯有自我可作為參照。除開(kāi)火車停站之時(shí),車上的大多數(shù)乘客都陷入了一種沉默的恍惚之中。一月的風(fēng)掠過(guò)沒(méi)有樹(shù)木的平原,刮起一陣刺骨的寒雪打在車窗上,發(fā)出嘎嘎的聲響;迎風(fēng)而行的列車也會(huì)時(shí)不時(shí)地打起哆嗦來(lái)。人們?yōu)榱吮E┲笠拢w著毛毯,抑或裹著牛皮做的睡袍,擠作一團(tuán)。行駛中的火車有種催眠奇效,讓格爾達(dá)從前一晚讀到電報(bào)就開(kāi)始狂跳不止的心臟鎮(zhèn)定了下來(lái)。她覺(jué)得自己心里踏實(shí)了一些,便讓孩子們一直玩著手指游戲,或者讓他們猜謎語(yǔ),后來(lái),有節(jié)奏地行進(jìn)著的火車哄著孩子們?nèi)肓嗣摺:荛L(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),她什么也沒(méi)做,只是看著世界打她身邊經(jīng)過(guò)。 過(guò)道對(duì)面坐著另一個(gè)女人,除格爾達(dá)外,她是唯一在斯圖爾特站上車的女士。啟程之際,手忙腳亂的格爾達(dá)幾乎沒(méi)注意到她,而現(xiàn)在,她跟大多數(shù)其他乘客一樣,也打起了瞌睡。在一片寂靜中,格爾達(dá)打量起那女人的衣服來(lái),發(fā)現(xiàn)衣服的剪裁很復(fù)雜,看起來(lái)是裁縫,而不是農(nóng)婦縫制的。她注意到了諸如袖口是機(jī)器縫的,而非手工縫制再熨燙平整等細(xì)節(jié)。她看了看自己的袖子上的褶皺處,跟那女人的衣服做了做比較。那女人帶著的旅行包是酒紅色的,顏色很深,用的布料很厚實(shí),包面上繡著圖案,還配有皮質(zhì)手柄和黃銅配件。初看時(shí),格爾達(dá)并未注意到旅行包的邊角有一處磨損,也未注意到接縫處有一處縫補(bǔ)得很糟糕的破洞,可一旦注意到這一切,她隨即也注意到這件剪裁講究的衣服的下擺有些破損,而且那女人的外套肘部都磨得發(fā)亮了。她更加仔細(xì)地打量起那女人來(lái)。那女人看上去疲憊不堪;盡管她的臉在睡夢(mèng)中已經(jīng)松弛下來(lái),但她看起來(lái)仿佛非常需要休息。連裹在腿上的毯子滑落到地板上,她都沒(méi)有反應(yīng)。格爾達(dá)把手伸過(guò)去,拾起毯子,塞到了那女人的背后與座位之間。 只有那些離車廂前排的火爐*近的人似乎還能四處走動(dòng)或與人閑聊。位于車廂中部的格爾達(dá)看著坐在前排長(zhǎng)椅上的三個(gè)男人。他們也是那天早上在斯圖爾特上的車,他們?nèi)齻(gè)急匆匆地沖在兩位女士前面,更像是不守規(guī)矩的男孩,而不是成年男子。此時(shí),他們時(shí)而發(fā)出吵鬧的喊聲,時(shí)而相互發(fā)出噓聲,示意對(duì)方安靜下來(lái),他們專心玩著某種游戲,像是在擲骰子,又像是在玩紙牌;不過(guò)她看不清他們到底在玩什么游戲。他們盡管很孩子氣,卻是一副工人的模樣。他們的面色都很紅潤(rùn),這是在平原上典型的極寒和酷暑的極端環(huán)境下勞作過(guò)的緣故。他們樸素尋常的衣著,使她想起了她*開(kāi)始給弗里茨做的、后來(lái)又經(jīng)常給他縫縫補(bǔ)補(bǔ)的那些衣服。
名字的意義 作者簡(jiǎn)介
凱倫·休梅克(Karen Shoemaker),美國(guó)作家、教師。其作品曾發(fā)表于《紐約時(shí)報(bào)》《倫敦時(shí)報(bào)》。著有短篇小說(shuō)集《夜晚的聲音》(Night Sounds and Other Stories)等。 本書取材自她真實(shí)的家族經(jīng)歷,她母親就是書中在1918年流感肆虐時(shí)降生的那個(gè)小女孩。她用充滿詩(shī)意的文字,讓百年前的歷史鮮活重現(xiàn)。
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
巴金-再思錄
- >
煙與鏡