掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
楊憲益戴乃迭宋明評話選英譯研究 版權信息
- ISBN:9787305252945
- 條形碼:9787305252945 ; 978-7-305-25294-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
楊憲益戴乃迭宋明評話選英譯研究 內容簡介
本研究以楊憲益、戴乃迭的《宋明評話選》英譯本為對象,梳理《宋明評話選》的英譯研究現狀、英譯歷程,分析其英譯特色,尤其是譯本中文化信息傳播的特色,從跨文化傳播的維度探討楊、戴英譯《宋明評話選》的目的、方式及其社會文化語境。通過對他們講述中國典籍故事、傳播中國傳統文化這一具體文化事件的考察,歸納,提煉兩位翻譯巨擘的翻譯策略、翻譯思想和講述中國故事的翻譯智慧,以期為當下中國文學、文化對外傳播,特別是中國典籍外譯提供可借鑒的方案。
楊憲益戴乃迭宋明評話選英譯研究 目錄
1.緒論
1.1選題背景
1.2研究對象
1.3研究問題
1.4研究意義
1.5理論依據
1.6研究方法
1.7結構框架
2.選自“三言二拍”的《宋明評話選》
2.1《宋明評話選》其書
2.2馮夢龍及“三言”書系
2.3凌濛初及“二拍”書系
2.4從“三言二拍”到《今古奇觀》
2.5“三言二拍”英譯綜述及相關研究
3.楊憲益、戴乃迭與《宋明評話選》英譯
3.1《宋明評話選》英譯歷程
3.2《宋明評話選》英譯特色
3.3《宋明評話選》英譯研究現狀
3.4小結
4.基于文化的《宋明評話選》英譯
4.1翻譯研究的文化轉向
4.2翻譯的文化特質
4.3《宋明評話選》中文化信息的傳播
4.4小結
5.《宋明評話選》英譯對中國典籍外譯的啟示
5.1《宋明評話選》英譯對目的語讀者的關照
5.2《宋明評話選》英譯體現的譯者翻譯思想
5.3講好中國典籍故事的翻譯智慧
6.結論
6.1本研究的發現
6.2本研究的不足與局限
6.3楊憲益、戴乃迭研究可拓展空間
6.4未來研究方向
展開全部
楊憲益戴乃迭宋明評話選英譯研究 作者簡介
王華玲,中南大學外國語學院副教授、博士,湖南省東盟文化研究與交流中心研究員,主要研究方向為翻譯理論與實踐、典籍英譯、跨文化研究,主持和參與省級項目6項,出版專著1部,譯著2部,發表論文數篇。
書友推薦
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
莉莉和章魚
- >
煙與鏡
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國歷史的瞬間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
李白與唐代文化
本類暢銷