-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
魯迅小說的戲劇改編研究 版權信息
- ISBN:9787522706139
- 條形碼:9787522706139 ; 978-7-5227-0613-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
魯迅小說的戲劇改編研究 內容簡介
《魯迅小說的戲劇改編研究》基于改編學理論的視角,在對魯迅小說90余年的戲劇改編進行梳理之后,從四個維度對魯迅小說的戲劇改編現象展開全面研究,構建了一個較為系統深入地研究魯迅小說的戲劇改編的“綜合”性框架。由此,一方面從本體上研究魯迅小說被改編為戲劇后的審美價值,以及對于傳播經典的意義;另一方面對魯迅小說的戲劇改編與原著進行比較研究,透視兩者之間的內在關系、不同藝術形式敘事的價值以及改編的得失,考察改編對魯迅小說內容、意義的彰顯和遮蔽,探究改動背后的歷史、文化、技術等背景,以及改編的理念和價值判斷。基于以上研究,書稿提出魯迅小說的戲劇改編的建議和思考,進而研究如何改編才能更好地傳播、傳承文學經典,從而使經典具有更永恒的藝術生命力。
魯迅小說的戲劇改編研究 目錄
**節 改編的概念和內涵
第二節 改編學的產生
第三節 魯迅小說的戲劇改編研究現狀
**章 魯迅小說的戲劇改編總況
**節 國內魯迅小說的戲劇改編概況
第二節 國外魯迅小說的戲劇改編概況
第二章 魯迅小說的戲劇改編的時代性與意識形態化
**節 滲透啟蒙與救亡意識的戲劇改編
第二節 凸顯階級斗爭意識的戲劇改編
第三節 還原真實魯迅的戲劇改編
第四節 具有后現代意識的戲劇改編
第三章 魯迅小說的戲劇改編方法
**節 從結構形式上劃分
第二節 從與原著關系上劃分
第四章 魯迅小說的戲劇改編的本體透視
**節 小說和戲劇兩種藝術基于媒介的本體特征
第二節 小說的戲劇因素:魯迅小說的戲劇改編優勢
第三節 魯迅小說的戲劇改編的觀眾接受效果
第四節 魯迅小說的戲劇改編的觀眾接受原因
第五節 基于觀眾接受的魯迅小說的戲劇改編機制
第五章 魯迅小說的戲劇改編與原著的關系
**節 戲劇改編對魯迅小說人物形象的創造
第二節 戲劇改編對魯迅小說故事情節的重構
第三節 戲劇改編對魯迅小說思想精神的再現
第四節 戲劇改編對魯迅小說再現的藝術局限
第六章 魯迅小說的戲劇改編的媒介轉換意義與思考
**節 戲劇改編對于魯迅小說傳播的意義
第二節 魯迅生前對戲劇改編的態度與看法
第三節 改編遵循的首要原則——以原作為基礎
第四節 戲劇演繹魯迅小說的難點及展望
第七章 魯迅小說的戲劇改編的個案研究
**節 論田漢改編的話劇《阿Q正傳》
第二節 論陸帕改編的話劇《狂人日記》
第三節 論中法合作的一部敘述體現代話劇《阿Q》
附錄
附錄一 魯迅作品的戲劇改編情況表
附錄二 魯迅作品的戲劇改編研究文獻資料
參考文獻
后記
魯迅小說的戲劇改編研究 節選
有的戲劇改編為了盡可能接近魯迅的本意,也會采用類似小說中第三者即作者功能的旁白,在劇中也會以幕后合唱、解說、序幕、尾聲等形式出現,來替代作者的敘述和對人物的心理分析。然而,旁白雖然是戲劇表現人物性格、揭示人物內心*古老也是*為簡便的方法,但是在追求真實西方近代劇中,因為這種說白有違情理和寫實原則,使人感到不自然、不真實,所以總是盡量減少運用或者不用。陳白塵本著對魯迅的敬意,在改編的話劇《阿Q正傳》中請魯迅登場,專門設置了一個解說人的角色來旁白劇中演員難以表演到位的魯迅議論之語。可見,連陳白塵也深感戲劇表演的局限,不如此就不足以再現阿Q的靈魂和保持原著的風格。然而,陳白塵似乎“忘記了人物只能依靠它自己去揭示自己;并且一切只能叫觀眾直觀地去感受”①。解說使該劇中人物成了依照表演的木偶,完全喪失了自己的靈魂。眾所周知,戲劇的兩個重要特點是不容忽視的,一是戲劇是引人感受的藝術,人物形象要具體、直觀展現在觀眾的眼前;二是戲劇是不容許第三者解釋的藝術,一切人物的思想言行都要由其自身展現在舞臺上。這就對戲劇演員表演的素養、功力提出了更高的要求。英國戲劇理論家阿契爾認為,有旁白的戲“就好像一幅繪畫上貼上一些寫著畫中人物嘴里所說的字句的紙條。如果采用這種辦法,任何一個笨拙的劇作者也可以揭示他的劇中人物的腦子里所想的東西”②。一般來說,小說在敘事上有著比戲劇更多的便利,除了作者的客觀敘述之外,可采用很多方法,將無法單靠人物的言行表現清楚的人事心理,運用說明議論加以補充。但戲劇則除了客觀地搬演事實之外,別無他法! 騽「木庪y以再現魯迅小說中人物深處的靈魂,還在于戲劇對人物肖像展示的局限。眾所周知,魯迅十分重視并擅長人物肖像刻畫,尤其是對眼睛(光)、臉(色)的描寫,他以簡潔而深刻的筆力,動態地刻畫人物肖像,借此活畫出人物的性格與心理,巧妙地揭示小說的深邃思想。如魯迅在《祝福》中以多次對祥林嫂眼睛(光)和臉色的描寫展示了其身體與精神上一步步被損害的悲苦命運。而吳琛在改編的越劇《祥林嫂》中對祥林嫂的肖像刻畫就只能偶爾一次用幕后合唱唱出來,如“臉上顯白胖,漸有笑影在口角邊”①,但是演員并不能將臉色的變化表現出來。原著中祥林嫂的臉色變化大體有三個階段:初到魯鎮,臉色青黃,臉頰有血色;再到魯鎮,臉色青黃,臉頰無血色;*后一次出現,臉色黃中帶黑,而且中間的發展還有細微的變化,如捐了門檻之后仍然被四嬸呵斥不能動祭祀的器具時,她的臉色立即變成灰黑。就原著而言,方亞芬主演的祥林嫂在*后“問蒼天”選段中的肖像扮演比袁雪芬主演的要好,衣服有縫補之處,面容更為蒼老、灰黑,目光無神呈現呆滯,而袁雪芬主演的祥林嫂則衣服干凈無補丁,眼睛睜得大而有神,表現更多的是憤怒的心理。所以,戲劇改編的演出,演員在人物肖像的造型上一定要盡量符合原著,但要想演出小說中所描寫眼睛(光)、臉(色)的細膩變化卻是相當難,甚至是不可能的! ‘斎,就本體而言,戲劇改編也有其自身的特點和優越性。相比魯迅小說而言,戲劇改編能夠更明白地敘事。陳夢韶改編的《阿Q劇本》基于原著添加了一處情節,在第六幕人生大團圓的開端,審判庭公堂上的判官剛開始表現得很公正,強調“照實招來”。一開始,判官對地保說看見阿Q帶領匪徒打劫趙家的證詞明察秋毫:“既是明明看見,怎么又說‘應該是他’呢?這顯明你是在推測,不是明明看見的罷!雹谂泄龠進一步詢問了地?匆姲穿的什么衣服,衣服的顏色,打劫的時間,顯得十分秉公辦案。但接下來判官對審判阿Q卻表現得如此含糊,阿Q再三申明“他們沒有來叫我”,判官卻置若罔聞,還說“地保說他明明看見你領頭走的”,這等于將剛才對地保的質疑拋之腦后,后來居然說出“你敢造反,東西那敢不搶”的強盜邏輯的話。顯然,添加的元素與后面保留元素在塑造判官形象上,呈現出矛盾的一面。既然判官對地保的話能明辨是非,為何對阿Q卻胡亂判案?陳夢韶這樣設計,無非是為了讓觀眾在這一幕中更容易看明白判官其實并非一個糊涂的判官,他對阿Q的糊涂判決是故意而為之,就是為了面子想要早點結案,以凸顯阿Q被判官作為替死鬼草率判決的悲劇命運。作為無產階級和無智識階級代表人物的阿Q,只能成為“人間冤抑的無告者”,成為塑造他的社會環境的犧牲品,“這便是有產與無產和有智識與無智識兩種階級的人們的差別點了”①。
魯迅小說的戲劇改編研究 作者簡介
孫淑芳,女,河南信陽人,文學博士,云南師范大學中國現當代文學專業教授、碩士研究生導師,主要從事中國現代文學的教學與研究,側重魯迅研究。主持完成國家社會科學基金一般項目1項;主持省部級一般項目2項,其中1項完成,1項在研;以獨撰或作者發表學術論文50余篇,其中在《中國現代文學研究叢刊》等核心期刊上發表論文20余篇;出版魯迅研究專著2部,魯迅研究合著1部;科研成果獲省政府獎三等獎2項。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
詩經-先民的歌唱
- >
姑媽的寶刀
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
月亮虎
- >
隨園食單
- >
月亮與六便士