-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中國文學對外譯介與國家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外譯研究 版權信息
- ISBN:9787308228053
- 條形碼:9787308228053 ; 978-7-308-22805-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國文學對外譯介與國家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外譯研究 本書特色
Chinese Literature是中國文學對外譯介史上具有開拓意義和里程碑價值的重要實踐。尤其是1978年中國實行改革開放政策后,該雜志開啟了文學對外譯介的新時代,為中國國家形象的塑造發揮了重大作用。由此,本書作者試圖以這本中國**文學對外宣傳期刊在1978—1989的“新時期文學”對外譯介實踐為研究對象,從國家形象視域出發,通過考察其國際傳播的生存環境、譯介選材、文本構建和翻譯策略等具體方面,來全面呈現這段時間Chinese Literature為我國的對外宣傳事業和國家形象塑造所付出的努力,從而深入探究文學對外譯介塑造國家形象的可能性和具體方法。
中華譯學館·中華翻譯研究文庫
叢書簡介
浙江大學中華譯學館由浙大文科資深教授、中國翻譯協會常務副會長許鈞擔任館長,兩位諾貝爾文學獎得主莫言和勒克萊齊奧,以及國際翻譯界*高獎項之一 ——“北極光”翻譯獎的得主許淵沖擔任顧問。Chinese Literature是中國文學對外譯介史上具有開拓意義和里程碑價值的重要實踐。尤其是1978年中國實行改革開放政策后,該雜志開啟了文學對外譯介的新時代,為中國國家形象的塑造發揮了重大作用。由此,本書作者試圖以這本中國**文學對外宣傳期刊在1978—1989的“新時期文學”對外譯介實踐為研究對象,從國家形象視域出發,通過考察其國際傳播的生存環境、譯介選材、文本構建和翻譯策略等具體方面,來全面呈現這段時間Chinese Literature為我國的對外宣傳事業和國家形象塑造所付出的努力,從而深入探究文學對外譯介塑造國家形象的可能性和具體方法。
中華譯學館·中華翻譯研究文庫
叢書簡介
浙江大學中華譯學館由浙大文科資深教授、中國翻譯協會常務副會長許鈞擔任館長,兩位諾貝爾文學獎得主莫言和勒克萊齊奧,以及國際翻譯界*高獎項之一 ——“北極光”翻譯獎的得主許淵沖擔任顧問。
綜觀中華文化發展史,翻譯發揮了不可忽視的作用。一如季羨林先生所言,“中華文化之所以能永葆青春”,“翻譯之用為大矣哉”。翻譯的社會價值、文化價值、語言價值、創造價值和歷史價值正在中國文化的形成與發展中表現尤為突出。從文化角度來考察翻譯,我們可以看到翻譯活動在人類歷史上一直存在,其形式與內涵在不斷豐富,且與社會、經濟、文化發展相聯系,這種聯系不是被動的聯系,而是一種互動的關系、一種建構性的力量。因此,從這個意義上來說,翻譯是推動世界文化發展的一種重大力量,我們應站在跨文化交流的高度對翻譯活動進行思考,以維護文化多樣性為目標來考察翻譯活動的豐富性、復雜性和創造性。
“中華翻譯研究文庫”由浙江大學中華譯學館集合全國譯學界的力量,與浙江大學出版社合作推出。本文庫堅持積累與創新的學問之道,收錄的翻譯研究領域的專著、論文集具有獨創性、系統性、社會性、跨學科性,就翻譯活動所涉及的重大問題展開思考與探索,密切關注社會現實,如中國文學與文化“走出去”研究、中國典籍對外譯介與影響研究等,旨在打造成翻譯研究領域的精品叢書,“傳承文化之脈,發揮翻譯之用,促進中外交流,拓展思想疆域,驅動思想創新”。推出具有學術性與開拓性的“中華翻譯研究文庫”。
總主編簡介
許 鈞,浙江大學文科資深教授,主要研究方向為翻譯學與法國文學。
中國文學對外譯介與國家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外譯研究 內容簡介
本書是“中華譯學館·中華翻譯研究文庫”之一。Chinese Literature是中國文學對外譯介目前具有開拓意義和里程碑價值的重要實踐。尤其是1978年中國實行改革開放政策后,該雜志開啟了文學對外譯介的新時代,為中國國家形象的塑造發揮了重大作用。由此,本書作者試圖以這本中國**文學對外宣傳期刊在1978-1989間的“新時期文學”對外譯介實踐為研究對象,從國家形象視域出發,通過考察其國際傳播的生存環境、譯介選材、文本構建和翻譯策略等具體方面,來全面呈現這段時間Chinese Literature為我國的對外宣傳事業和國家形象塑造所付出的努力,從而深入探究文學對外譯介塑造國家形象的可能性和具體方法。
中國文學對外譯介與國家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外譯研究 目錄
中國文學對外譯介與國家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外譯研究 作者簡介
喬潔,博士,山西大學外國語學院英語教研室主任。主要研究方向:翻譯史,翻譯理論與實踐,文學翻譯研究。已出版《解析斯蒂芬•平克〈人性中的善良天使〉》《中國科學技術通史》等書。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
有舍有得是人生
- >
二體千字文
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
山海經
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本