中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
《天工開物》英譯多維對比研究 版權信息
- ISBN:9787522700892
- 條形碼:9787522700892 ; 978-7-5227-0089-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
《天工開物》英譯多維對比研究 內容簡介
《英譯多維對比研究》選取《天工開物》三個英譯本進行多維對比研究,既探討語言轉換,又關注翻譯選擇、生產和傳播。首先,解讀了《天工開物》英譯者如何參與各自譯本的生成。其次,探討了三個英譯本對科技和人文內容的翻譯,并結合定量和定性方法探討了原作風格的再現(xiàn)與表現(xiàn)。*后,調查三個英譯本的再版和銷售量、學術書評和引用率、海外圖書館館藏量及國外普通讀者評論,以衡量翻譯的海外接受效果。
《天工開物》英譯多維對比研究 目錄
前言
**章 導論
**節(jié) 科技典籍及其英譯研究述評
第二節(jié) 《天工開物》及其英譯研究綜述
第三節(jié) 研究范圍和目標
第四節(jié) 研究問題和方法
第五節(jié) 研究框架
第二章 布迪厄社會學視角下《天工開物》英譯者與其英譯本生成之關系
**節(jié) 譯者資本對《天工開物》任以都英譯本的影響
第二節(jié) 譯者慣習對《天工開物》李喬蘋英譯本的影響
第三節(jié) 譯者所處場域對《天工開物》王義靜等英譯本的影響
第四節(jié) 小結
第三章 《天工開物》中的科技內容及其三個英譯本翻譯策略
**節(jié) 《天工開物》中的科技術語及其英譯策略
第二節(jié) 《天工開物》中的科技哲學及其英譯策略
第三節(jié) 《天工開物》中的科技謬誤及其英譯策略
第四節(jié) 小結
第四章 《天工開物》中的人文內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
**節(jié) 《天工開物》政治內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
第二節(jié) 《天工開物》經濟內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
第三節(jié) 《天工開物》軍事內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
第四節(jié) 小結
第五章 《天工開物》語言風格及其三個英譯本的翻譯和傳達
**節(jié) 《天工開物》語言風格的形式標記
第二節(jié) 《天工開物》三個英譯本對原語風格的翻譯和傳達
第三節(jié) 小結
第六章 價值評價視閾下《天工開物》三個英譯本的海外傳播和接受
**節(jié) 目標受眾對《天工開物》三個英譯本的價值評價
第二節(jié) 《天工開物》三個英譯本價值評價的差異及對策
第三節(jié) 小結
第七章 結論
**節(jié) 研究結論和發(fā)現(xiàn)
第二節(jié) 研究思考和啟示
第三節(jié) 研究不足和展望
附錄一 101部科技典籍英譯信息一覽表
附錄二 《大中華文庫》(漢英對照)之《天工開物》
英譯者訪談錄
參考文獻
索引
后記
**章 導論
**節(jié) 科技典籍及其英譯研究述評
第二節(jié) 《天工開物》及其英譯研究綜述
第三節(jié) 研究范圍和目標
第四節(jié) 研究問題和方法
第五節(jié) 研究框架
第二章 布迪厄社會學視角下《天工開物》英譯者與其英譯本生成之關系
**節(jié) 譯者資本對《天工開物》任以都英譯本的影響
第二節(jié) 譯者慣習對《天工開物》李喬蘋英譯本的影響
第三節(jié) 譯者所處場域對《天工開物》王義靜等英譯本的影響
第四節(jié) 小結
第三章 《天工開物》中的科技內容及其三個英譯本翻譯策略
**節(jié) 《天工開物》中的科技術語及其英譯策略
第二節(jié) 《天工開物》中的科技哲學及其英譯策略
第三節(jié) 《天工開物》中的科技謬誤及其英譯策略
第四節(jié) 小結
第四章 《天工開物》中的人文內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
**節(jié) 《天工開物》政治內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
第二節(jié) 《天工開物》經濟內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
第三節(jié) 《天工開物》軍事內容及其三個英譯本闡釋和迻譯的文化姿態(tài)
第四節(jié) 小結
第五章 《天工開物》語言風格及其三個英譯本的翻譯和傳達
**節(jié) 《天工開物》語言風格的形式標記
第二節(jié) 《天工開物》三個英譯本對原語風格的翻譯和傳達
第三節(jié) 小結
第六章 價值評價視閾下《天工開物》三個英譯本的海外傳播和接受
**節(jié) 目標受眾對《天工開物》三個英譯本的價值評價
第二節(jié) 《天工開物》三個英譯本價值評價的差異及對策
第三節(jié) 小結
第七章 結論
**節(jié) 研究結論和發(fā)現(xiàn)
第二節(jié) 研究思考和啟示
第三節(jié) 研究不足和展望
附錄一 101部科技典籍英譯信息一覽表
附錄二 《大中華文庫》(漢英對照)之《天工開物》
英譯者訪談錄
參考文獻
索引
后記
展開全部
《天工開物》英譯多維對比研究 作者簡介
王煙朦,博士,碩士生導師,華中科技大學外國語學院講師,研究方向為翻譯學。在CSSCI、SSCI刊物上發(fā)表學術論文20余篇,主持省級和校級科研課題共3項。
書友推薦
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
自卑與超越
- >
有舍有得是人生
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
本類暢銷