-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中文小說英譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)22版 版權信息
- ISBN:9787521335415
- 條形碼:9787521335415 ; 978-7-5213-3541-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中文小說英譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)22版 本書特色
適讀人群 :學生,教師,一般讀者本書旨在幫助讀者了解中文小說英譯的研究現狀和前景,進而思考與此話題相關的研究該從何處著眼、何處入手,為致力于文學譯介研究的碩博研究生和研究者提供選題參考,亦適合高等院校外語或文學專業的研究生閱讀。
中文小說英譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)22版 內容簡介
全書共五章。**章全面介紹中國文學英譯研究概況,梳理史料和書目的編纂情況,呈現綜述類譯介研究的全景。第二至五章分別深入探討作家與作品研究、譯者研究、譯介過程研究和傳播與接受研究等四大分支,對現有成果進行分類述評與闡釋,并對未來研究的方向和方法進行了展望和建議。
中文小說英譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)22版 目錄
目錄
總序
··················································
································ 王克非 ix
前言
··················································
································ 王穎沖 xiv
**章 中國文學英譯研究概況 1
1.0 引言
··················································
····································1
1.1 研究現狀與趨勢
··················································
··················2
1.2 史料匯編與書目編纂
··················································
···········9
1.2.1 翻譯出版機構大事記
················································9
1.2.2 編者與譯者傳記、回憶錄等
···································10
1.3 綜述類研究
··················································
·······················16
1.3.1 古典文學英譯的綜述研究
·······································17
1.3.2 現當代文學英譯的綜述研究
···································20
1.3.3 中國文學英譯群像的綜述研究 ································25
1.4 研究發展趨勢與建議
··················································
·········28
1.5 小結
··················································
··································31
第二章 中文小說英譯的作家與作品研究 33
2.0 引言
··················································
··································33
2.1 古典小說英譯個案研究:以《紅樓夢》為例 ·······················34
2.2 現代小說英譯個案研究
··················································
·····40
2.2.1 魯迅作品英譯研究
··················································
41
2.2.2 老舍作品英譯研究
··················································
50
2.3 當代小說英譯個案研究:莫
言·············································59
2.4 研究發展趨勢與建議
··················································
·········65
2.5 小結
··················································
··································69
第三章 中文小說英譯的譯者研究 71
3.0 引言
··················································
··································71
3.1 早期譯者研究
············································
中文小說英譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)22版 作者簡介
王穎沖,北京外國語大學副教授,博士,碩士生導師。曾赴香港理工大學進行博士聯合培養,并獲中美富布賴特聯合培養赴哈佛大學從事研究。主要研究領域為文學翻譯、中譯外和口譯教學。在《外語教學與研究》《中國翻譯》《外語與外語教學》等期刊發表論文多篇。近年來主持國家社科基金青年項目1項、北京市社科基金青年項目1項,完成中國翻譯研究院重點項目1項,優秀結項。在口筆譯教學方面經驗豐富,多次指導學生獲得全國口譯大賽和海峽兩岸口譯大賽冠軍。2018年獲得教育部霍英東青年教師獎,是該年度全國翻譯學唯一獲得該獎項的教師。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
詩經-先民的歌唱
- >
莉莉和章魚
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
煙與鏡
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝