中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
分類速記英語單詞4000個(口袋本)
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優秀的綿羊
-
>
北京大學
-
>
校園英語即學即用(附光盤)
英漢翻譯理論與實踐 版權信息
- ISBN:9787566323477
- 條形碼:9787566323477 ; 978-7-5663-2347-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英漢翻譯理論與實踐 內容簡介
本書共分四部分: 理論、詞法、句法、語篇。主要內容包括: 翻譯概說 ; 文化詞語及常用多義詞的翻譯 ; 英語詞語翻譯技巧 ; 英語詞語翻譯技巧 ; 重復法 ; 句法翻譯 ; 英語長句譯法 ; 直譯與意譯等。
英漢翻譯理論與實踐 目錄
**部分 理論
**章 翻譯概說
1.1 翻譯的標準
1.2 翻譯的過程
1.3 對譯者的要求
第二部分 詞法
第二章 文化詞語及常用多義詞的翻譯
2.1 文化詞語異化翻譯
2.2 文化詞語歸化翻譯
2.3 英語成語和諺語的翻譯
2.4 常用多義詞的翻譯
第三章 英語詞語翻譯技巧1
3.1 詞義的選擇與引申
3.1.1 詞義的判斷和選擇
3.1.2 詞義的引申
3.2 詞類的轉換與翻譯
3.3 專有名詞的翻譯
3.3.1 音譯法
3.3.2 音、意合譯
3.3.3 意譯法
3.3.4 半音譯半意譯
第四章 英語詞語翻譯技巧2
4.1 增詞譯法
4.1.1 結構性增詞
4.1.2 邏輯性增詞
4.2 減詞譯法
4.2.1 省略英語特有的詞
4.2.2 省略英語冠詞
4.2.3 省略英語中多余的詞
4.2.4 省略英語代詞
4.2.5 省略英語連詞
第五章 重復法
5.1 語法性的重復
5.2 邏輯性的重復
第三部分 句法
第六章 句法翻譯
6.1 英漢句子間的差異與翻譯
6.2 英語句子否定意義譯法
6.3 英語句子正反譯法
6.3.1 英譯漢正反譯法
6.3.2 英譯漢反正譯法
6.4 英語相似句的譯法
6.5 英語特殊句子結構的譯法
6.5 ,1 結構性倒裝
6.5.2 修辭性倒裝
6.5.3 分隔結構
6.5.4 “多枝共干”結構
6.6 英語關系分句的譯法
6.6.1 前置法
6.6.2 后置法
6.6.3 融合法
6.6.4 狀譯法
第七章 英語長句譯法
7.1 順譯法
7.2 逆譯法/倒置法
7.3 拆譯法
7.4 插譯法
第八章 直譯與意譯
8.1 英語句子直譯
8.2 英語句子意譯
8.3 幾種實用文體的直譯和意譯
8.3.1 廣告的翻譯
8.3.2 影視名稱的翻譯
8.3.3 英語新聞的翻譯
第四部分 語篇
第九章 英語篇章翻譯
9.1 文學類
9.1.1 散文的翻譯
9.1.2 小說的翻譯
9.2 商貿類
9.2.1 商務信函的翻譯
9.2.2 企業簡介的翻譯
9.2.3 產品介紹的翻譯
9.2.4 商標的翻譯
9.3 科技類
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
經典常談
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
朝聞道
- >
詩經-先民的歌唱
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
本類暢銷
-
新核心高職英語C版綜合教程.2
¥26.9¥39.8