-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
穿指流沙細數年華--那些發人深省的英語哲理美文(全彩插畫) 版權信息
- ISBN:9787553754710
- 條形碼:9787553754710 ; 978-7-5537-5471-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
穿指流沙細數年華--那些發人深省的英語哲理美文(全彩插畫) 本書特色
1.本系列叢書還有:《夢與蓮花——泰戈爾浪漫詩選》《路未央花已遍芳——那些動人的英文詩》《鮮花與塵土——泰戈爾哲理詩選》《世間所有相遇,都是久別重逢——紀伯倫散文詩選》。 2.本系列叢書之《穿指流沙細數年華——那些發人深省的英語哲理美文》收錄多篇海外名家作品,如海明威的《真正的高貴》、梭羅的《熱愛生活》、培根的《論學習》、塞繆爾·斯邁爾斯的《與書為伴》等。這些文章談人生,論哲理,無一不閃現著作者深邃的智慧和厚重的體悟。3.書中配有彩色油畫插圖,切合文意,典雅唯美。優美的英文篇章,傳神的中文翻譯,讓您如與作者面對面交流,帶您開啟一程詩情畫意的心靈之旅。4.清新雋永的篇章,溫馨勵志的話語,如涓涓細流,滋潤我們的心田;酸甜苦辣的經歷,指點迷津的智語,如璀璨明星,引領我們沖出人生的迷茫,勇往直前。5.掃碼收聽英語朗讀,讓你的耳朵隨時隨地享受聽力盛宴。
穿指流沙細數年華--那些發人深省的英語哲理美文(全彩插畫) 內容簡介
《穿指流沙細數年華——那些發人深省的英語哲理美文》內容精選海外名家作品,如:海明威的《真正的高貴》、梭羅的《熱愛生活》、培根的《論學習》、海倫·凱勒的《假如給我三天光明》《學習的樂趣》節選、塞繆爾·斯邁爾斯的《與書為伴》、富蘭克林的《得不償失的哨子》等,同時也包含一些不具名作者的精彩篇章,如《徹悟自我》《生活半對半理論》《生命的美好》《有感于青春常在》《心若有夢,風雨兼程》等,從生活態度、人生選擇、夢想、青春等多方面向你展示了他們對人生的真知灼見。優美的文字,優雅的翻譯,讓你在生活點滴中感受生命的精彩。忙碌之余,捧一卷書香,在喧囂的鬧市中帶你找到心靈的凈土!附贈音頻,讓你的耳朵愛上聽英語!
穿指流沙細數年華--那些發人深省的英語哲理美文(全彩插畫) 目錄
Love Your Life/熱愛生活 6
Companionship of Books/與書為伴 8
True Nobility/真正的高貴 11
Taking Your Fun/用快樂裝點生活 13
The Faculty of Delight/喜悅的能力 18
Dance Like No One's Watching/縱情起舞 21
The Pleasure of Study/學習的樂趣 23
The Power of Friendship/友誼的力量 29
The Happy Door/快樂之門 36 ace of Mind/平和之心 38
Every Man's Natural Desire to Be Somebody Else/人人想當別人 41
The Beginning of Wisdom/智慧的起點 46
Don't Let Happiness Run away/別讓快樂溜走 49
Free to Soar/自由飛翔 52
Get a Thorough Understanding of Oneself/徹悟自我 55
Forgiveness/寬恕 58
I will Be the Master of My Emotions/你若盛開,清風自來 61
The 50-Percent Theory of Life/生活半對半理論 66
Too Dear for the Whistle/得不償失的哨子 70
Rules to Be Happy/快樂的法則 73
第二卷 別讓青春滿地荒涼
Three Days to See/假如給我三天光明 78
Learn to Live in the Present Moment/活在當下 85
Everyday Is a Gift/珍惜每一天 88
We Are on a Journey/人在旅途 92
Greeting this Day with Love in My Heart/用全身心的愛迎接今天 94
If I Rest, I Rust/吾休則銹 102
Man's Youth/別讓青春滿地荒涼 105
Expressing One's Individuality/有個性,盡飛揚 108
Hour in the Sun/陽光下的時光 112
What I Have Lived for/我為何而生 115
A New Life/煥發新生 118
The Goodness of Life/生命的美好 121
Enjoy the Journey of Life/享受生活 124
The Value of Time/時間的價值 128
On the Feeling of Immortality in Youth/有感于青春常在 131
I will Live this Day as if It Is My Last/假如明天就要死去 134
Packaging a Person/人生也需要包裝 138
When You Are Old/當你老了 141
第三卷 心若有夢,風雨兼程
The Death of the Moth/飛蛾之死 144
The Road to Success/成功之路 149
April Showers Bring May Flowers/四月雨催開五月花 153
A Psalm of Life/人生禮贊 155
Success/成功之所在 159
Ignorance Makes One Happy/無知常樂 162
The Life I Desired/我所追求的生活 165
Great Expectations/滿懷期望 167
Advice to a Young Man/給年輕人的建議 170
If the Dream Is Big Enough/心若有夢,風雨兼程 172
Dream—A Passion Within You/夢想生發,激情不滅 176
Wake up Your Life/叫醒你的生活 178
Care for Your Dream/關愛夢想 182
Get to Do/立即行動 185
Love Your Job/熱愛工作 189
Successful Living/成與敗的距離 194
第四卷 你的世界不會一直下雪
Of Study/論學習 200
Life Is What We Make It/你的所得由你決定 204
Courage/勇氣 206
One Determined Angel/人間天使 208 rseverance/堅持 212
Defeat/失敗 215
On Motes and Beams/微塵與棟梁 217
On the Instability of Human Glory/論人間榮譽之縹緲 220
Smile to Life/微笑著生活 222
Always will I Seek the Seed of Triumph in Every Adversity/希望生于痛苦邊緣 224
Just by Having Hearts in His Eyes/眼睛里的愛心 226
Life Is All About Choices/你的生活你做主 232
Be Grateful to Life/感恩生活 236
Broken Wings, Flying Heart/勇敢的心 239
If/假如 242
There will Be Sunshine in Your Life/你的世界不會一直下雪 246
Moments in Life/生活絮語 249
A Permanent Beneficial Test/一道受用終生的測試題 252
I Hope/我希望 256
Parable of the Pencil/關于鉛筆的寓言 260
第五卷 幸福沒有那么難
Seven Secrets to a Great Life/精彩人生也有“捷徑” 264
The Road to Happiness/幸福之道 269
The Fortune Cookie/幸運甜餅 273
The Value of Laugh/笑容的含金量 276
Heart with Sunshine/心若放晴,云淡風輕 282
Does Money Buy Happiness/金錢能買來幸福嗎? 287
Life/生活感悟 289
Happiness/心若花香,幸福蕩漾 293
The Essence of Happiness/什么是幸福 297
Our Pursuit of Happiness/幸福,一生所求 301
The Paradox of Happiness/幸福的悖論 306
Where Is Happiness/幸福在哪里 311
Let Go/放手 313
穿指流沙細數年華--那些發人深省的英語哲理美文(全彩插畫) 節選
**卷 你若盛開,清風自來 The Pleasure of Study American│Helen Keller The next important step in my education was learning to read. As soon as I could spell a few words my teacher gave me slips of cardboard on which were printed words in raised letters. I quickly learned that each printed word stood for an object, an act, or a quality. I had a frame in which I could arrange the words in little sentences; but before I ever put sentences in the frame I used to make them in objects. I found the slips of paper which represented, for example, "doll" "is" "on" "bed" and placed each name on its object; then I put my doll on the bed with the words "is" "on" "bed" arranged1 beside the "doll", thus making a sentence of the words, and at the same time carrying out the idea of the sentence with the things themselves. One day, Miss Sullivan tells me, I pinned the word "girl" on my pinafore and stood in the wardrobe. On the shelf I arranged the words, "is" "in" "wardrobe". Nothing delighted me so much as this game. My teacher and I played it for hours at a time. Often everything in the room was arranged in object sentences. From the printed slip it was but a step to the printed book. I took my Reader for Beginners and hunted for the words I knew; when I found them my joy was like that of a game of hide-and-seek. Thus I began to read. Of the time when I began to read connected stories I shall speak later. For a long time I had no regular2 lessons. Even when I studied most earnestly it seemed more like play than work. Everything Miss Sullivan taught me she illustrated by a beautiful story or a poem. Whenever anything delighted or interested me she talked it over with me just as if she were a little girl herself. What many children think of with dread, as a painful plodding through grammar, hard sums and harder definitions, is today one of my most precious memories. I cannot explain the peculiar sympathy Miss Sullivan had with my pleasures and desires. Perhaps it was the result of long association with the blind. Added to this she had a wonderful faculty for description. She went quickly over uninteresting details, and never nagged me with questions to see if I remembered the day-before-yesterday’s lesson. She introduced dry technicalities of science little by little, making every subject so real that I could not help remembering what she taught. We read and studied out of doors, preferring the sunlit woods to the house. All my early lessons have in them the breath of the woods— the fine, resinous odour of pine needles, blended with the perfume of wild grapes. Seated in the gracious3 shade of a wild tulip tree, I learned to think that everything has a lesson and a suggestion. "The loveliness of things taught me all their use." Indeed, everything that could hum, or buzz, or sing, or bloom had a part in my education—noisy-throaty frogs, katydids and crickets held in my hand until forgetting their embarrassment, they trilled their reedy note, little downy chickens and wildflowers, the dogwood blossoms, meadow-violets and budding fruit trees. I felt the bursting cotton-bolls and fingered their soft fiber and fuzzy seeds; I felt the low soughing of the wind through the cornstalks, the silky rustling of the long leaves, and the indignant snort of my pony, as we caught him in the pasture and put the bit in his mouth—ah me! How well I remember the spicy, clover smell of his breath! Sometimes I rose at dawn and stole into the garden while the heavy dew lay on the grass and flowers. Few know what joy it is to feel the roses pressing softly into the hand, or the beautiful motion of the lilies as they sway in the morning breeze. Sometimes I caught an insect in the flower I was plucking, and I felt the faint noise of a pair of wings rubbed together in a sudden terror, as the little creature became aware4 of a pressure from without. Another favourite haunt of mine was the orchard, where the fruit ripened early in July. The large, downy peaches would reach themselves into my hand, and as the joyous breezes5 flew about the trees the apples tumbled at my feet. Oh, the delight with which I gathered up the fruit in my pinafore, pressed my face against the smooth cheeks of the apples, still warm from the sun, and skipped back to the house! Our favourite walk was to Keller's Landing, an old tumbledown lumber-wharf on the Tennessee River, used during the Civil War to land soldiers. There we spent many happy hours and played at learning geography. I built dams of pebbles, made islands and lakes, and dug river-beds, all for fun, and never dreamed that I was learning a lesson. I listened with increasing wonder to Miss Sullivan's descriptions of the great round world with its burning mountains, buried cities, moving rivers of ice, and many other things as strange. She made raised maps in clay6, so that I could feel the mountain ridges7 and valleys, and follow with my fingers the devious course of rivers. I liked this, too; but the division of the earth into zones and poles confused and teased my mind. The illustrative strings and the orange stick representing the poles seemed so real that even to this day the mere mention of temperate zone suggests a series of twine circles; and I believe that if any one should set about it he could convince me that white bears actually climb the North Pole. 熱詞天地 1.arrange[??'re??nd??]vt.&vi.整理 2.regular['reɡj??l??]adj.有規律的 3.gracious['ɡre??????s]adj.親切的,和藹的 4.aware[??'we??]adj.知道的, 明白的 5.breeze['bri:z]n.微風 6.clay[kle??]n.黏土;泥土 7.ridge[r??d??]n.山脊,山脈 4.aware[??'we??]adj.知道的, 明白的 學習的樂趣 【美】海倫??凱勒 在我學習的過程中,下一步的重點便是學會閱讀。 在我才學會拼寫一些單詞時,我的老師便給我發了一些卡片,上面印著 些凸起的字母。我很快就明白了,這些凸起的字母各代表著一種物體,一種 行為或是一種特征。我能在一個框架里將字母排成一些短句子。可是在將 這些句子放進框架里之前,我常常用實物來展示。我找一些硬紙片,讓它 們各代表一些實物,就像“doll(娃娃)”“is(是)”“on(在……上)” 和“bed(床)”,隨后將每張紙片放在和它相對應的實物上。之后,我把 寫著“is(是)”“on(在……上)”“bed(床)”的紙片放在“doll(娃 娃)”的紙片旁,同我的娃娃一起放在床上,如此,我既用詞造了句子,又 用實物展現了句子的意思。 一天,莎莉文老師對我說,讓我將寫有“girl(女孩)”的紙片別在自己 的圍裙上,隨后站進衣柜里,同時我還把“is(是)”“in(在……里)”和 “wardrobe(衣柜)”這幾個詞擺在衣架上。沒有什么游戲能比它讓我更快 樂了。有時候,我和莎莉文老師一玩便是好幾個小時,幾乎全部屋子里的東 西都被我們用在了編造的句子里。 這些拼卡游戲只是走進閱讀世界的過渡階段。我捧起了《啟蒙讀本》, 在里面找我認識的單詞。當我發現那些熟悉的單詞,我就像在捉迷藏時抓著 了個人似得興奮。就這樣,我開始了閱讀。在我開始讀小說的那段日子,讀 完后我還得再作講述。 很長一段時間里,我都沒有接受過正規的教育。縱然我滿腔熱情地投入 學習,看起來都還是更像在做游戲,而不是在認真上課。不管教我什么,莎 莉文小姐都會用一些有意思的故事或者美麗的詩歌來講授。每當有事情讓我 興致盎然,她常常同我討論,似乎她自己也是一個小女孩一般。許多孩子比 我不能解釋莎莉文小姐為什么對我的快樂與愿望表現了這般奇特的耐心, 也許是她同盲人長期接觸的緣故吧!除此外,她還有著出色的描述事物的能 力。對那些枯燥的細枝末節,她往往都是一帶而過;她也不會拿一些問題來 難為我,以此來檢測我是否還記得前天所學的功課。她總是循序漸進地將枯 燥乏味的科學知識講述得真實生動,讓我不由自主地銘記于心。 我們常常在陽光明媚的戶外讀書、學習。我*初學習的課程都是在森林 里進行的,這里的空氣混合著樹脂的松香與野葡萄的芬芳。坐在野生郁金香 樹那濃郁的樹蔭下,我發覺世界萬物都值得認真思量和學習,都能給我以啟示。 “萬物之美教會我如何將其運用。”事實上,嗡嗡作響的蜜蜂、低聲鳴唱的 甲殼蟲、婉轉歌唱的小鳥與含苞待放的花朵,大自然中的所有這些都組成了 我學習的一部分。我常常捉青蛙、蟈蟈兒和蟋蟀,隨后捂在掌心,默默等它 們鳴叫。還有毛茸茸的小雞、盛開的野花、競相綻放的茱萸、草地上的紫羅 蘭和發芽的果樹。我感受到了那柔軟毛絨的棉絮,那吹過玉米田的和風低唱, 葉子柔滑的沙沙聲,那在牧場上吃草讓我們捉住、并且給它套上馬嚼子的小 馬駒。——哈,看我多棒!我至今還記得小馬駒呼出的那濃烈的三葉草的味道。 有時候,黎明才拂曉,花草上還綴滿露水時,我便從床上一下躍起,偷 偷溜進花園里。極少有人可以感受到把玫瑰花輕柔地捧在手中的無限樂趣; 或是欣賞百合花在晨風中搖曳的倩影。有時我會在摘下的花朵上捉到一只昆 蟲,我能感覺到它由于突然的驚嚇,摩擦翅翼的細弱聲音,好像這小小的生 物開始意識到了來自外界的壓力。 我喜歡去的另一個地方是果園,這里的果子在七月初成熟。那里毛茸茸 的大桃子伸手就能夠到,熟透的蘋果在歡快的微風吹拂下,紛紛落下,散落 在我的腳旁。噢,當我拾起它們,放入圍裙時,我是多么的開心啊!我的臉 緊挨著光滑的蘋果,還能感覺到太陽的余熱。我常常帶著它們蹦蹦跳跳地跑 回家。 在田納西河邊,有一個名叫凱勒的破舊碼頭,那是南北戰爭時期為部隊 登陸專門建造的。我同莎莉文老師*喜歡到那里散步,并在那里度過了很多 愉快的時光,還在嬉戲里學習地理知識。在那里我用鵝卵石造堤、筑島、圍湖、 開河,一切都很愉快,一點都沒有想過是正在上課。 我懷著與日俱增的好奇心聆聽著莎莉文小姐的講授。她為我講解這又大 又圓的地球、火山、被掩蓋的城市、運動不止的冰河還有其他許許多多的奇 特的事物。她用黏土給我制作立體地圖,這樣我就能用手觸摸凸起的山脊、 凹陷的深谷與蜿蜒曲折的河流,這些都是我喜歡的,不過我總是對地球上劃 分出的地帶和兩極摸不著頭腦。莎莉文小姐還用一根根繩子來代表經緯線, 用一根樹枝當做貫穿南北極的地軸。這些展示如此生動形象以至于一旦有人 說起溫帶,我腦海里便會出現許多一連串的繩圈。甚至我想假如有人說白熊 能爬上北極的那根柱子,我也會信以為真。
穿指流沙細數年華--那些發人深省的英語哲理美文(全彩插畫) 作者簡介
【美】海明威 美國小說家,1954年榮獲諾貝爾文學獎,是“迷惘的一代”代表人物,同時也是“新聞體”小說的創始人。海明威被譽為美利堅民族的精神豐碑,他一向以“文壇硬漢”著稱。他的作品通常情景交融、濃淡適宜,對美國文學及20世紀文學的發展產生了極其深遠的影響。 【美】梭羅 19世紀美國具影響力的作家和哲學家,代表作有論文《論公民的不服從權利》和散文集《瓦爾登湖》。
- >
朝聞道
- >
我從未如此眷戀人間
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
中國歷史的瞬間
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀
- >
唐代進士錄