-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
梁實秋翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787100204408
- 條形碼:9787100204408 ; 978-7-100-20440-8
- 裝幀:60g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
梁實秋翻譯研究 本書特色
適讀人群 :語言文學、翻譯研究方以理性的觀點,持平的態度,以事實為根據 從大量的一手資料中抽絲剝繭,理論精當,分析細致 全面闡述梁實秋翻譯思想的發展脈絡
梁實秋翻譯研究 內容簡介
梁實秋不僅是我國有名的文學家、文學評論家、辭典編纂家,更是一位重要的翻譯家,在中國文學史及翻譯目前都占有重要的地位。歷時三十七年獨自譯完莎士比亞全集,是他*令人矚目的成就!读簩嵡锓g研究》從詩學、政治意識形態、“贊助人”和“專業人士”等多個角度,結合大量的一手資料,全面闡述了梁實秋的翻譯思想的演變,梳理了梁實秋對翻譯態度、翻譯功用、翻譯目的以及翻譯標準等方面的翻譯觀。本書作者以一種冷靜、嚴謹、客觀的態度展開論述,立論精準,分析細致,為讀者勾勒出了一個清晰可循的頭緒。
梁實秋翻譯研究 目錄
前言
十年磨一劍——序言
**章 引言
第二章 詩學與翻譯(一):翻譯思想
**節 翻譯態度
第二節 翻譯功用及翻譯目的
第三節 翻譯標準
第四節 翻譯策略
第三章 詩學與翻譯(二):文藝思想
**節 梁實秋的文藝思想
第二節 梁實秋文藝思想對其翻譯的影響
一、《莎士比亞全集》的翻譯
二、《阿伯拉與哀綠綺思的情書》的翻譯
三、《結婚集》的翻譯
四、《潘彼得》的翻譯
五、其他作品的翻譯
六、梁實秋文藝思想與其翻譯批評
第四章 政治意識形態與翻譯
**節 梁實秋的政治觀
第二節 梁實秋的政治觀與其翻譯活動
一、梁實秋與魯迅論戰期間有關譯作的分析
二、《蘇聯的強迫勞工》與《法國共產黨的剖視》的翻譯
三、《百獸圖》的翻譯
(一)譯文特點
(二)譯者立場在譯文中的體現
第三節 小結
第五章 “贊助人”及“專業人士”與翻譯
**節 《莎士比亞全集》的翻譯
一、胡適對梁實秋翻譯莎士比亞作品的倡導
二、胡適對梁譯莎士比亞方法的影響
三、余上沅對梁實秋翻譯莎士比亞的支持
第二節 在編譯館的翻譯活動
一、接受“贊助”的梁實秋
二、作為“贊助人”及“專業人士”的梁實秋
第三節 小結
第六章 總結
附:梁實秋翻譯年表
引用文獻
索引
原后記
梁實秋翻譯研究 作者簡介
白立平,香港中文大學翻譯學博士,曾擔任香港中文大學翻譯系助理教授,現為香港嶺南大學翻譯系助理教授。在重要國際學術刊物上發表論文三十多篇,其中有十余篇發表于A&HCI及SSCI刊物。
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
史學評論
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
莉莉和章魚
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝