-
>
山西文物日歷2025年壁畫(特裝版)
-
>
老人與海
-
>
愛的教育
-
>
統(tǒng)編高中語文教材名師課堂教學(xué)實(shí)錄
-
>
岳飛掛帥
-
>
陽光姐姐小書房.成長寫作系列(全6冊(cè))
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊(cè))
外國教育名著叢書:教育的適合性 版權(quán)信息
- ISBN:9787107357091
- 條形碼:9787107357091 ; 978-7-107-35709-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國教育名著叢書:教育的適合性 內(nèi)容簡介
布魯納是美國著名心理學(xué)家、教育家和新教學(xué)論思想家,曾任美國心理學(xué)會(huì)主席。作為認(rèn)知心理學(xué)的先驅(qū),他還是結(jié)構(gòu)主義教學(xué)論流派和發(fā)現(xiàn)教學(xué)法的主要代表人物之一。他是致力于將心理學(xué)理論應(yīng)用于教育的典型代表,被譽(yù)為杜威之后對(duì)美國教育影響非常大的人。在長期、深入的研究活動(dòng)中,他撰寫了大量教育、教學(xué)和心理學(xué)方面的論著,對(duì)教育改革和課程教學(xué)改革不斷提出自己的見解和建議,是第二次世界大戰(zhàn)后美國積極參與教**動(dòng)的杰出教育家。 《外國教育名著叢書:教育的適合性》與《教育過程》《教學(xué)論探討》同為布魯納有代表性的三部著作。它們是研究布魯納教育思想的重要文獻(xiàn)。這些具有時(shí)代特色的教育理論研究成果,可以為我國教育發(fā)展、課程教學(xué)改革和教育科學(xué)研究提供有益借鑒。 《外國教育名著叢書:教育的適合性》由我國當(dāng)代著名教育心理學(xué)家邵瑞珍翻譯。
外國教育名著叢書:教育的適合性 目錄
原序
一、智力完善化的可能性
二、文化與認(rèn)知的成長
三、心智的成長
四、發(fā)現(xiàn)的若干要素
五、直覺思維的訓(xùn)練
六、文化、政治與教育學(xué)
七、適合的技能或技能的適合
八、教育學(xué)的心理生物學(xué)
九、貧窮與兒童期
附錄 布魯納生平和著作簡介
外國教育名著叢書:教育的適合性 節(jié)選
《外國教育名著叢書:教育的適合性》: 首先談?wù)勌幚肀竟ぷ骺梢杂玫玫降臑跞舴蛘Z或法語的詞匯。這里要考慮的,只限概括水平級(jí)別單一的語詞——*簡明的語詞。在烏若夫語中,若不補(bǔ)充法語單詞,便不可能用來在本實(shí)驗(yàn)中把三個(gè)顏色的組合弄清楚。說得明確些,在*后一套中,一個(gè)人若要靠指出顏色來指明據(jù)以組合的根據(jù),必須采用法語“藍(lán)色”這個(gè)詞,因?yàn)闉跞舴蛘Z中沒有說明這種顏色的單詞。在第二套中,顏色組合須使一對(duì)以橘色為主的圖片同一張以紅色為主的圖片對(duì)照。烏若夫語用一個(gè)單詞“honka”來編碼這兩種顏色,因此,利用烏若夫語來描述據(jù)以分組的根據(jù),不如法文語“橘色”用得令人滿意,因?yàn)跞舴蛘Z不能使這套中的前一對(duì)同第三張對(duì)照。對(duì)于**套,用烏若夫語或用法語來編碼有關(guān)顏色,差不多一樣恰切,雖然,那構(gòu)成顏色對(duì)子的黃色,依照通行于說烏若夫語者之中的準(zhǔn)則,無法用烏若夫語來編碼。事實(shí)上,有時(shí)同一單詞既名黃色又名橘色——三合一中第三張圖片的“對(duì)照”顏色。 至于用法語和用烏若夫語對(duì)形狀編碼的比較,由于這兩種語言的相對(duì)能力不很清楚,而就目前的目的而言,這個(gè)比較亦非必要,姑且擱置一邊。談到根據(jù)機(jī)能組合,兩種語言都容易找到說法,如“這些東西是供吃的,供穿的,供求生的”。誰都不能說,烏若夫語在這一點(diǎn)上會(huì)比法語優(yōu)越,但不像編碼顏色的情況,它至少在提供機(jī)能組合所需的機(jī)能方面的編碼能力,顯然是不低的。 那么,在詞匯的基礎(chǔ)上,人們*少會(huì)期望,說一種語言較之說兩種語言的烏若夫兒童,組合的旨趣傾向顏色者少,傾向機(jī)能者多;在強(qiáng)制性選擇的情境下,即采納一種屬性必須犧牲其他屬性時(shí),上述兩組兒童與說一種語言的法國兒童相比,將構(gòu)成較少的顏色組,較多的機(jī)能組。 可是,結(jié)果卻同這些估計(jì)截然相反。單說烏若夫語的,即未曾上過學(xué)的烏若夫農(nóng)村兒童,只能用顏色做組合的原則,即使給予第二次選擇組合的機(jī)會(huì),亦復(fù)如此。其他的兒童組,與此成鮮明的對(duì)比,隨著年齡增大而越來越少用顏色,越來越多地轉(zhuǎn)向別的屬性。很明顯,顏色的單詞之缺乏,并不妨礙單說烏若夫語的兒童根據(jù)顏色去組合。 但是,它是否使得他們對(duì)顏色的識(shí)別力欠準(zhǔn)確呢?提這個(gè)問題時(shí),我們的實(shí)驗(yàn)在某方面變得像上述的沃夫假設(shè)中的文化內(nèi)的測驗(yàn)了;現(xiàn)在,任務(wù)包括顏色識(shí)別力的準(zhǔn)確度。它已不再是在顏色或形狀之間選擇哪個(gè)做組合根據(jù)的事情了。要鑒定可以和語詞的構(gòu)造聯(lián)系起來的顏色識(shí)別力中的誤差,它倒是一件容易辦的事情。例如,第二套圖片包含兩張以橘色為主的圖片和一張以紅色為主的圖片。兩張圖片的橘色事實(shí)上相同。要求根據(jù)顏色組合的兒童竟會(huì)選一張橘色的和一張紅色的圖片當(dāng)作*相像的,這就算是一次誤差。這種選擇,從客觀的觀點(diǎn)看來,顯然是錯(cuò)誤的,因?yàn)椋驹撨x兩張有相同顏色的橘色圖片。但愿上述識(shí)別誤差是由于詞匯的譯碼。說一種語言的烏若夫兒童*經(jīng)常造成誤差,說兩種語言的烏若夫兒童次之,說一種語言的法國兒童簡直無誤差。結(jié)果恰如所預(yù)期的。說兩種語言的,不論年齡,同說一種語言的烏若夫兒童相比,造成這種誤差的較少,而說兩種語言的法國兒童簡直不會(huì)造成上述的誤差。 這些誤差,根據(jù)絕對(duì)的標(biāo)準(zhǔn)來說,即使在誤差*經(jīng)常發(fā)生的那些兒童組內(nèi),也是不尋常的。在任何一個(gè)組內(nèi)(包含約20名兒童),顏色識(shí)別的誤差從未超過3次。這些比較少見的錯(cuò)誤,不是烏若夫等價(jià)組合法全過程中主要的概念特征。我們開始想知道,語言的詞匯特征在思想方面的作用,是否有如沃夫甚至如那些談共變性而不談決定論的人曾經(jīng)宣稱的那么大。 ……
- >
中國歷史的瞬間
- >
巴金-再思錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱