-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
夜與日/吳爾夫作品集 版權信息
- ISBN:9787020151639
- 條形碼:9787020151639 ; 978-7-02-015163-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
夜與日/吳爾夫作品集 本書特色
國內*具規模的吳爾夫作品集重裝上市 20世紀現代主義與女性主義先鋒 意識流小說代表作家吳爾夫的經典之作 漸變色小開本,裝幀精美 ² 國內*具規模的吳爾夫作品集重裝上市,收錄了吳爾夫寫作生涯各個時期的重要作品共12部,包括長篇小說《達洛維太太》《到燈塔去》《海浪》、隨筆集《一間自己的房間》《普通讀者Ⅰ》《普通讀者Ⅱ》等,呈現出作家的成長和多面性。 ² 《夜與日》是吳爾夫的第二部長篇小說,盡管這本小說主要采用現實主義手法,吳爾夫獨樹一幟的心理描寫和女性主義思想已初見端倪。 ² 吳爾夫不僅是20世紀現代主義和女性主義寫作的先鋒,更是一位心理寫作大師,閱讀吳爾夫將帶給你前所未有的心理體驗。為什么文藝青年都愛吳爾夫?答案就在這里。
夜與日/吳爾夫作品集 內容簡介
《夜與日》是吳爾夫的第二部長篇小說,基本采用現實主義手法創作。大詩人的后裔凱瑟琳小姐與頗有文才、風流倜儻的青年詩人羅德尼門當戶對,似乎很快就能名正言順地成為伴侶,但真正的愛情并不是假借人手安排的。小說通過細致入微的心理描寫,探討了個人自由和愛情需求之間的微妙界限。
夜與日/吳爾夫作品集 節選
十月里的一個星期天的傍晚,凱瑟琳·希爾貝里與其他許多和她同樣出身的年輕小姐一樣,在給客人們倒茶。她似乎只把五分之一的心思用在倒茶上,別的心思卻越過了橫隔在星期一早上與眼下這充滿壓抑感的時刻之間的時間障礙,遐想著白天里自己通常愿做的事情。她這時雖然沒有說話,但對這樣一個司空見慣的場面,顯然能夠應付自如。她想讓茶會像過去幾百次那樣,自然而然地進行,而她卻可把絕大部分心思用在別處。一眼就可以看出,希爾貝里夫人善于把為老年貴賓舉行的茶會辦成功,她在這方面很有天賦,如果倒茶涂牛油面包之類的瑣碎事兒都有人代勞的話,她幾乎就用不著女兒插手幫忙了。 為數不多的客人在茶桌周圍就座還不到二十分鐘,就都已滿臉高興,高聲談笑著。這種活躍的氣氛確實說明女主人值得贊揚。凱瑟琳不禁想到:這時如果有人打開房門,來人準會認為這些人是自己在這里盡情歡樂,而且還會說:“我可進了個極樂園!”因此,她忍不住笑起來,并且也說了一些助興的話使得茶會更加熱鬧,這似乎只是為了維持“極樂園”的聲譽,因為她自己并不感到興奮。使她覺得十分有趣的是,正在這時,房門猛然被推開,一個年輕小伙子走了進來。她在跟他握手時,在自己心里這樣問他:“喂,你認為我們過得很快活嗎?”然而,她說出來的話卻是:“媽媽,這位是丹厄姆先生。”因為她見母親想不起他的名字來了。 丹厄姆先生也意識到了這一點,因而更增添了一個陌生人闖進一間坐滿舉止自如、高談闊論的客人的客廳時所感到的尷尬。同時,他覺得好像身后有無數扇襯著軟墊的門把他與外面的街道隔絕了。寬敞而又坐客不多的客廳里輕煙繚繞,在放著蠟燭的茶桌上呈現的是銀白色,而在火爐前則成了紅色。此時,公共汽車、出租馬車仍然在他腦海里奔馳,身體似乎仍在街上的行人和車輛中快步穿行。他覺得眼前的客廳是那樣的遙遠和寧靜。在藍色煙霧的襯托下,相隔而坐的老人們,個個面色柔和,臉上還顯出一抹紅暈。 丹厄姆先生剛進來時,著名小說家福特斯科正在說話,一句長長的話正講到半中間。這時他只得暫停一下,等新來的客人坐下。希爾貝里夫人連忙探過身去,靈巧地接著小說家的話頭說: “唉,丹厄姆先生,假如你和一個工程師結了婚,而且非得在曼徹斯特定居下來,你會怎么辦呢?” “她肯定能學波斯語呀,”一個干瘦的老紳士插話說,“難道曼徹斯特連個能教她波斯語的退休教師或知識人都找不到嗎?” “我有個表妹嫁到曼徹斯特去了。”凱瑟琳解釋說。丹厄姆只咕噥了兩句,確實,人家也只需要他這樣應酬一下。接著,小說家繼續說他那句被打斷了的話。丹厄姆先生暗自狠狠詛咒自己不該拋棄那自由自在的街道,來到這坐滿老于世故的貴人的客廳。別的不快且不說,他在這兒是顯不出他的優勢的。他四下掃了一眼,發現在座的除凱瑟琳之外,都是四十開外的人。唯一使他感到慰藉的是,福特斯科先生是個相當有名的人,今天能見一面,日后回想起來,也會感到十分榮幸。 “您去過曼徹斯特嗎?”他問凱瑟琳。 “從沒去過。”她回答說。 “那您為什么反對去那兒呢?” 凱瑟琳在攪拌著自己杯里的茶,丹厄姆以為她在心里想著給別人加茶,但實際上她卻在想著如何使這位陌生的年輕人跟其他客人融洽起來。她注意到,他正在緊緊握著茶杯,那薄薄的瓷器真有被捏癟的危險。她還發現,他神情有點不自在,瘦削的臉頰略顯紅潤,看得出是一路上風吹的,頭發呢,也略為蓬亂;就這個模樣兒參加這樣的茶會,有些無所適從,也是可以理解的。而且,也許他本來就不喜歡參加這樣的茶會,只是因為好奇或者由于她父親的邀請才來的。——不管怎樣,看來是很難使他與其他客人話語相投的。于是,她隨便回答說: “因為在曼徹斯特連個說話的人也沒有。” 福特斯科先生已經觀察她好一會兒了(這是小說家的天性),聽了這話,他臉上現出了微笑。他以此為話題,又發了一通議論。 “凱瑟琳小姐的話雖說有點兒夸張,但卻說到了點子上。”然后,他往椅子背上一靠,晦暗、多思的眼光盯著天花板,兩手的手指相互頂著,開始描繪起曼徹斯特來:曼徹斯特的街道令人生畏;郊外的田野空曠寂寥;那姑娘將要居住的房子又簡陋又矮小。然后他談到那些傾心于英國新一代劇作家玄乎難懂的作品的教授們和可憐的青年學生們,他們會去拜訪她。漸漸地,她的容貌就會變化;接著,她就會逃回倫敦,由凱瑟琳領著上街逛馬路,就像一條用皮帶拴著的心情急切的狗,被人牽著經過一家家喧鬧的肉店。 “啊,福特斯科先生,”希爾貝里夫人等他一說完就大叫著說,“我*近還寫信告訴她,我是多么嫉妒她呀!我想念著那些大花園,那些戴著露指手套剪燭花的可親的老太太,她們只愛看《旁觀者》雜志,其他什么也不看。這一切都消失了嗎?我還告訴她,在那兒,她會發現倫敦的好東西,卻見不到像倫敦這樣可怕的使人心情沮喪的街道。” “那兒有一所大學呢。”剛才堅持說曼徹斯特有人懂波斯語的瘦紳士說。 “我知道那兒有荒野,是前幾天在一本書中讀到的。”凱瑟琳說。 “本人對家小的無知,感到既非常慚愧又十分驚愕。”希爾貝里先生說。他已上了年紀,一雙紅褐色的橢圓形眼睛,就他這個年紀的人來說,算得上是炯炯有神的,因而,抵消了一些顯現在臉上的老態。他不停地玩弄著表鏈上一顆小小的綠寶石,從而露出了修長而敏感的手指。他有個習慣,喜歡快速地搖晃腦袋,而龐大肥碩的身軀則一動不動,似乎在為自己不斷提供娛樂和思考的材料,而又盡可能地少消耗體力。別人也許會這樣想:他雄心勃勃的時期已經過去了,或者是他已實現了自己所能實現的宏圖大志,現在則將他的相當敏銳的目光和腦力用于觀察與思考,不再在乎什么個人的成就了。 福特斯科先生又開始他那辭藻華麗的演說了。丹厄姆趁機把凱瑟琳仔細地觀察了一番,發現她既像父親又像母親,父母的特征竟在她身上奇妙地結合起來了。她動作快,愛沖動;兩片嘴唇時常張開,像要說話的樣子,很快再閉上。這一點像她母親。她的眼睛卻是父親的遺傳,橢圓形,烏黑明亮;但明亮之后透露出一層憂郁的陰影,或者說,因為她這么年輕,不懂悲觀,也許那不是憂郁,而是沉思與克己精神的表現。從她的頭發、膚色以及五官和臉形來看,不能說十分美麗,也還算得上相貌出眾。冷靜與果斷她同時具備,這表明她有鮮明的個性,憑這一點,就很難期望一個和她不太熟的年輕人見了她會感到自在。另外,她個子挺拔;衣服顏色樸素,飾有蛋黃色的花邊,花邊上鑲著一顆古老的寶石,閃著紅光。丹厄姆覺察到,她雖在沉思,卻仍能環顧四周,能及時對她母親的召喚作出反應。很明顯,她的注意力不在眼前,心靈深處在想別的事情。他突出地感覺到,她在這些老人面前也并非自由自在,這個女孩兒也不總是那么讓他反感。 ……
夜與日/吳爾夫作品集 作者簡介
作者簡介: 弗吉尼亞·吳爾夫(Virginia Woolf,1882—1941) 英國女作家,被譽為二十世紀現代主義與女性主義的先鋒。其作品摒棄傳統的小說結構,運用“意識流”手法,注重心理描寫,對現代文學影響深遠。 譯者簡介: 唐在龍 大學畢業后一直在湖南省廣播電視部門工作,從事廣播英語教學多年,做過播音、編輯、翻譯及管理工作。翻譯作品多為電影和電視劇。與尹建新合譯有長篇小說《銀雨瀟瀟》(湖南人民出版社,1988年)。 尹建新 研究生畢業后自愿赴西藏工作,在政府部門工作十余年。自譯及與他人合譯有十幾種圖書,與他人合譯的《牛頓傳》(中國對外翻譯公司,1999年)獲評科技部、中國科學院等單位聯合主辦的“科學家推介的二十世紀科普佳作”。
- >
詩經-先民的歌唱
- >
有舍有得是人生
- >
巴金-再思錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮虎
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
經典常談
- >
姑媽的寶刀