-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
奧勃洛莫夫/外國文學名著叢書 版權信息
- ISBN:9787020152414
- 條形碼:9787020152414 ; 978-7-02-015241-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
奧勃洛莫夫/外國文學名著叢書 本書特色
★俄國著名作家岡察洛夫代表作 ★翻譯家陳馥譯本 ★《奧勃洛莫夫》塑造了一個多余人的典型,正如屠格涅夫所說:“縱然到了只剩下一個俄羅斯人的時候,他都會記得奧勃洛莫夫的。”
奧勃洛莫夫/外國文學名著叢書 內容簡介
《奧勃洛莫夫》主人公奧勃洛莫夫慵懶懈怠,無所作為,是俄國文學中的“多余人”形象之一,“奧勃洛莫夫性格”已經成為淡漠、萎靡、懶惰、缺乏生活能力和麻木不仁的代名詞。
奧勃洛莫夫/外國文學名著叢書 目錄
目次
譯本序張秋華
**部
第二部
第三部
第四部
奧勃洛莫夫/外國文學名著叢書 節選
**部 伊利亞·伊利奇·奧勃洛莫夫早晨在他寓所里的床上躺著,這是戈羅霍夫大街圣彼得堡市中心的一條大街,因商人戈洛霍夫在此建房而得名。上幾幢大樓房當中的一幢,里面住的人多得能趕上一座小縣城。 這個人三十二三歲了,中等身材,面目可親,眼睛是深灰色的,不過從他臉上看不出他有什么明確的思想,或者專注于什么事情。思想像一只鳥兒無拘無束地在他臉上游逛,在他眼睛里翻飛,或者棲息到兩片半張著的嘴唇上,躲進額頭的皺紋里,然后消失得無影無蹤。于是他臉上就溫和而平靜地漾出一種無憂無慮的神情,這無憂無慮的神情又從臉上轉移到整個體態上,甚至轉移到睡袍的褶縫里。 他的臉上偶爾也會出現一種近乎倦怠或者無聊的表情,使得他的目光黯淡下去。不過無論倦怠也罷,無聊也罷,片刻都不能從他的臉上逐去那占主導地位的基本表情——溫和;不僅不能從他的臉上逐去,也不能從他的整個心靈上逐去,而他的心靈明明白白地表露在他的眼睛里,微笑里,頭和手的每一個動作里。一個只看表面現象的冷眼旁觀的人,對奧勃洛莫夫瞟上一眼以后會說:“他想必是一位好好先生,憨厚老實!”看問題深一點、心腸熱一點的人,在長時間觀察過他的面孔以后,卻會含著微笑饒有興致地琢磨著走開。 奧勃洛莫夫的臉色既不是紅潤的,也不是黝黑的,更不是白凈的,而是難以分辨的,或者說給人這種印象,大約因為他還不到發福的年紀已經發福,不知是缺少運動還是缺少新鮮空氣,也許兩方面的原因都有吧。總的說來,由于他的脖子、胖胖的小手、柔軟的肩膀膚色都過于白凈,他的身體對于一個男子漢就顯得太嬌嫩了。 即使在他受到驚擾的時候,他的動作也是柔和的,不失一種慵懶的優雅風度。一旦愁云從他的心頭升到顏面上來,那目光就模糊了,額頭上會出現許多皺紋,神色中變幻著疑惑,憂郁,惶恐。不過這種驚懼很少定型為明確的思想,更少變為意向,往往化作一聲嘆息,消逝在漠然的或者半睡半醒的心態中。 奧勃洛莫夫的家常服裝與他的沉靜的面容和柔弱的身子真是再相稱不過了!他穿一件用波斯衣料縫制的大袍,不綴穗子,不鑲天鵝絨,也不掐腰,沒有一處會讓人聯想到歐洲,是一件真正東方式的大袍,寬大得可以把他的身子裹上兩圈。袖子也是按照通常的亞洲式樣做成,從手指到肩頭越往上越肥大。這袍子雖然已經不新了,有些地方磨得失去了原先的自然光澤,但是它的東方色彩依舊鮮明,料子也依舊結實。 在奧勃洛莫夫眼里,大袍有說不完道不盡的好處,它軟和,舒服,穿在身上無拘無束,像個聽話的奴仆一般順從身子的任意擺動。 奧勃洛莫夫在家從來不系領帶,也不穿西服背心,因為他喜歡自由自在。他腳下那雙便鞋也是長長的,軟軟的,肥肥大大的。他下床的時候,眼睛不必看地板,只要放下兩條腿,兩只腳立刻就能準確無誤地插進鞋子里。 奧勃洛莫夫躺著并不像病人或者困了想睡覺的人那樣出于需要,也不像累了的人想歇一下那樣出于偶然,更不像懶漢那樣以此為享受。臥床只不過是他的正常狀態罷了。他在家的時候(他幾乎天天在家)總是躺著,而且總是在我們見到他的那個兼做臥室、書房和會客室的屋子里。他還有三個房間,不過他很少去,要去也是在早上仆人打掃他的書房的時候,并且不是每天去,因為不是每天都打掃書房。那三個房間里的家具全都罩著,窗簾也不拉上去。 奧勃洛莫夫所在的房間乍一看好像布置得很好。那里有一張紅木文書桌、兩張織錦面長沙發、幾扇繡著些自然界沒有的鳥兒和果實的漂亮屏風。此外還有絲綢窗簾、地毯、幾幅油畫、青銅器、瓷器,以及許多好看的小玩意兒。 但是一個老練而又注重品味的人把這個房間里的東西掃上一眼就會發現,主人不過是想勉強維持一個起碼的體面的假象原文為拉丁語。,能不再為此操心就行。奧勃洛莫夫在布置自己的書房的時候顯然只求做到這一點。講究的人不會喜歡這些笨重難看的紅木椅子和搖搖晃晃的書架。一張沙發的靠背已經塌了下去,用膠粘合的木頭有些地方已經脫膠。 那些油畫、花瓶、小玩意兒也都具有同樣的特征。 主人自己對自己的書房陳設態度如此冷漠、不經心,他的目光似乎在問:“是誰把這些東西弄來擺在我屋里的?”由于他對自己的財物態度冷漠,或許還由于他對伺候他的扎哈爾態度更加冷漠,那書房仔細看看真是臟亂得驚人。 掛在墻上的畫框周圍雕花似的結著布滿灰塵的蜘蛛網。鏡子照不見人和物,倒成了可以在上面畫符號記事的碑牌。地毯上污跡斑斑。沙發上扔著毛巾。桌子上難得有一天早晨不擺著前一天晚飯后沒有收走的擱著鹽罐和啃過的骨頭的盤子,不殘留著一些面包渣。 如果沒有這只盤子,沒有剛抽完煙支在床邊的長煙袋,沒有躺在床上的主人,那真會讓人以為這間屋子沒有人住——什么東西都蒙著一層灰,失去了原先的色澤,簡直沒有一點跡象表明有活人存在。雖說書架上有兩三本翻開的書和一張報紙,書桌上有一瓶墨水和幾支鵝毛筆,但是翻開的書頁上有一層灰,紙也黃了,顯然是早就扔在那里的;報紙是去年的,而那瓶墨水呢,如果把筆插進去,從里面準會嗡的一聲飛出一只嚇壞了的蒼蠅來。 這天奧勃洛莫夫比平日醒得早,大約才八點鐘。他心事重重,臉上的表情時而像是恐懼,時而像是苦悶,時而又像是懊喪。他顯然為內心的斗爭所苦,可是理智還沒有出來幫他的忙。 原來奧勃洛莫夫昨天收到他那個領地上的村長由鄉下寄來的一封信,內容令人不快。一個村長能寫些什么令人不快的話,那是盡人皆知的,不外乎收成不好、租交不上來、進款減少之類。其實這位村長去年和前年給東家老爺寫的也是這樣的信,不過*近這封信給他的刺激還是像任何出人意料的壞消息一樣強烈。 這可不是鬧著玩兒的,必須想辦法采取一些措施。其實,說句公道話,奧勃洛莫夫還是關心自己的事務的。幾年前,在收到村長寄來的**封使他不愉快的信的時候,他就已經開始構思旨在整頓他的莊園的各種改革的藍圖。 根據這個藍圖,他要采取種種新的經濟的、警察的以及其他性質的措施。不過這個藍圖還遠遠沒有達到周密的程度,而村長卻年年寫來使他不愉快的信,催他行動,自然也就打破了他的平靜。他意識到在藍圖形成以前非采取果斷的措施不可了。 奧勃洛莫夫一睜開眼睛就打算起身,洗漱,喝茶,然后仔細考慮考慮,好歹想出個點子,拿張紙記下來,總而言之,認認真真來做這件事。 可是半小時過去了,他還躺在那兒,為這個打算苦惱著,后來轉念一想,喝完茶再干也來得及,而茶照例可以在床上喝,何況躺著思考也沒有什么關系。 他就這么辦了。喝完茶以后,他從床上抬起半個身子,幾乎要起來了,這時候他看了看鞋子,甚至開始從床上放下一只腳去,卻又立刻把腳縮了回來。 時鐘敲過九點半,奧勃洛莫夫渾身一震。 “我到底怎么啦?”他懊喪地說出聲來,“真不像話,該做事了!只要一放任自己,那就……”
奧勃洛莫夫/外國文學名著叢書 作者簡介
作者: 岡察洛夫(1812—1891),十九世紀俄國著名批判現實主義作家,他的長篇小說創作在俄羅斯文學史上占有相當重要的位置,代表作有《平凡的故事》《奧勃洛莫夫》《懸崖》等。 譯者: 陳馥(1934年— ),云南大理人,1954年畢業于北京俄語學院。歷任北京俄語學院教師、新華通訊社對外部及國際部新聞翻譯、人民文學出版社外國文學編輯部編審。主要譯著有《布寧文集》《奧勃洛莫夫》《列夫·托爾斯泰文集》(合譯)等。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
唐代進士錄
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
月亮虎
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)