-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
一間自己的房間/吳爾夫作品集 版權(quán)信息
- ISBN:9787020149155
- 條形碼:9787020149155 ; 978-7-02-014915-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
一間自己的房間/吳爾夫作品集 本書特色
國內(nèi)*具規(guī)模的吳爾夫作品集重裝上市 入選“20世紀百大英語小說”榜單 20世紀現(xiàn)代主義與女性主義先鋒 意識流文學作家吳爾夫的經(jīng)典之作 吳爾夫的著名隨筆 從知識女性角度,闡述女性社會地位 漸變色小開本,裝幀精美 ² 國內(nèi)*具規(guī)模的吳爾夫作品集重裝上市,收錄了吳爾夫?qū)懽魃母鱾時期的重要作品共12部,包括長篇小說《達洛維太太》《到燈塔去》《海浪》、隨筆集《一間自己的房間》《普通讀者Ⅰ》《普通讀者Ⅱ》等,呈現(xiàn)出作家的成長和多面性。 ² 弗吉尼亞·吳爾夫編著的《一間自己的房間》是適合許多人閱讀的書,尤其是女子。無性別歧視之意,恐怕正如伍爾夫自己擔心的那樣,許多男子在讀完這本書后會指稱她是個女權(quán)主義者,或是暗示她是個同性戀者。即使他們稱贊此書怎樣動人或是有生氣,也不如像女子那樣感到一種啟示,或是心靈契合。 ² 賈輝豐的譯文忠實傳神,用詞考究,語感流暢,較好地傳達了吳爾夫的文學風格和藝術(shù)魅力。 ² 吳爾夫不僅是20世紀現(xiàn)代主義和女性主義寫作的先鋒,更是一位心理寫作大師,閱讀吳爾夫?qū)Ыo你前所未有的心理體驗。為什么文藝青年都愛吳爾夫?答案就在這里。
一間自己的房間/吳爾夫作品集 內(nèi)容簡介
? 國內(nèi)擁有規(guī)模的吳爾夫作品集重裝上市,收錄了吳爾夫?qū)懽魃母鱾時期的重要作品共12部,包括長篇小說《達洛維太太》《到燈塔去》《海浪》、隨筆集《一間自己的房間》《普通讀者Ⅰ》《普通讀者Ⅱ》等,呈現(xiàn)出作家的成長和多面性。 ? 弗吉尼亞·吳爾夫編著的《一間自己的房間》是適合許多人閱讀的書,尤其是女子。無性別歧視之意,恐怕正如伍爾夫自己擔心的那樣,許多男子在讀完這本書后會指稱她是個女權(quán)主義者,或是暗示她是個同性戀者。即使他們稱贊此書怎樣動人或是有生氣,也不如像女子那樣感到一種啟示,或是心靈契合。 ? 賈輝豐的譯文忠實傳神,用詞考究,語感流暢,較好地傳達了吳爾夫的文學風格和藝術(shù)魅力。 ? 吳爾夫不僅是20世紀現(xiàn)代主義和女性主義寫作的先鋒,更是一位心理寫作大師,閱讀吳爾夫?qū)Ыo你靠前的心理體驗。為什么文藝青年都愛吳爾夫?答案就在這里。 長篇散文《一間自己的房間》出版于一九二九年,系根據(jù)作者吳爾夫一九二八年在英國兩所大學所作的“婦女與小說”(Women and Fiction)主題演講而寫成,文中充分表達了作者的女性思想和對女性的整體思索,文筆細膩風趣,充滿睿智,是女性文學的傳世名篇。 《一間自己的房間》,是英國女作家弗吉尼亞·吳爾夫的有名隨筆,從一個思想相對開明的知識女性角度,把女性在社會上的地位問題進行了令人信服的闡述,被后來者譽為女性解放的宣言書。 弗吉尼亞·吳爾夫?qū)⒂⒄Z“朝著光明的方向推進了一小步”。 ——E.M.福斯特 “讓我著迷的是,弗吉尼亞(吳爾夫)竟可以同時擁有異常強大的智力與靠前脆弱的情感。在我看來,正是這種矛盾的奇妙結(jié)合使她如此與眾不同。”——妮可·基德曼(電影《時時刻刻》主演,奧斯卡很好女演員獎得主)
一間自己的房間/吳爾夫作品集 目錄
目錄
一間自己的房間
本涅特先生和布朗太太
現(xiàn)代書信
萊斯利·斯蒂芬
船長的臨終病榻
關(guān)于評論
關(guān)于閱讀
一間自己的房間/吳爾夫作品集 節(jié)選
一間自己的房間 **章 或許,各位會問,我們請你,是來談女性與小說——這同一間自己的房間有什么關(guān)系。請容我做些解釋。得知大家請我來談女性與小說后,我坐在河岸上,開始思索這幾個字眼兒。它們可能意味著談?wù)劮恫幔辉僬務(wù)労?middot;奧斯丁;稱頌一番勃朗特姐妹,連帶勾勒一下雪中的霍沃斯寓所;說到米特福德小姐,不妨講幾句俏皮話,但對喬治·愛略特,就得抱有敬意;再提一提蓋斯凱爾夫人,就算中規(guī)中矩了。但轉(zhuǎn)念一想,這幾個字眼兒,似乎并不那么簡單。所謂女性與小說,可能意味著、或者按你們的意思它應當意味著女性和她們的處境;或意味著女性和她們所寫的小說;也許,它意味著女性和關(guān)于女性的小說;還有可能意味著三者密不可分地交織在一起,而你們是要我從這個角度做出考慮。*后這個角度似乎*有意思,但當我真的如此來考慮這個題目時,才發(fā)現(xiàn)它有一個絕大的麻煩。我將永遠得不出結(jié)論。我將無法履行在我看來講演者的首要義務(wù)——在一小時的講演后,說出一點純粹的道理,讓大家可以裹在筆記本里,一輩子擺到壁爐上。我能做的,只是就一個小問題發(fā)表一點看法——女人要想寫小說,必須有錢,再加一間自己的房間;而如此這般,大家將會看到,女性的本質(zhì)和小說的本質(zhì)這個大問題仍沒得到解決。我逃避了對這兩個問題作出結(jié)論的義務(wù),就我而言,女性與小說仍然是懸而未決的問題。為了略加彌補,我想盡自己的能力向大家說明,我是如何得出關(guān)于房間和錢的這一種看法的。我將盡可能完整和隨意地向在座各位闡明我的思路,而它又是如何引導我想到這一點。或許,一旦我將我的思想剖析清楚,大家就會發(fā)現(xiàn),這一說法背后的成見,其實與女性有些關(guān)聯(lián),與小說也有些關(guān)聯(lián)。無論如何,一個題目,如果眾說紛紜——任何與兩性有關(guān)問題都是如此——就難以指望能講清楚道理。你只能說明,你是怎樣得出你現(xiàn)在的這番道理。你只能讓聽眾在看到你的局限、成見和傾向后,有機會得出他們自己的結(jié)論。在這個問題上,小說較之事實,很可能包含了更多道理。因此,我打算利用小說家擁有的全部自由和特權(quán),向大家講述一個我來此之前的兩天中發(fā)生的故事——面對各位交待的這個讓我不堪重負的題目,我是如何來思索,如何出入我的日常生活,對它加以演繹。不必說,我要講述的事情并不存在;牛橋牛橋(Oxbridge),系由牛津(Oxford)和劍橋(Cambridge)各截取一半連綴而成。純屬杜撰,弗恩翰學院也是如此;所謂的“我”只是對什么人的方便稱謂,并非實有其人。我難免信口開河,但興許會有幾分道理夾雜其中;需要大家去偽存真,決定哪些部分值得留存。如果我說的一無是處,大家盡可以把它整個丟到字紙簍里,再也不必多想。 那么,一兩個星期之前,是氣候和煦的十月,我(叫我瑪麗·伯頓、瑪麗·賽頓、瑪麗·卡邁克爾或隨便什么名字——這都無關(guān)緊要)坐在河岸上,陷入了沉思。我談到的女性與小說像道緊箍咒,加上需要對一個引起了種種成見和情緒的題目作出某些結(jié)論,這些都壓得我抬不起頭來。我的兩旁,不知名的灌木,或金黃,或緋紅,流光溢彩,仿佛爭搶著在熱與火中燃燒。更遠處的河岸上,垂柳似有綿綿的憂傷,披拂下柔弱的長條。河面由著性子,倒映出天空、紅葉和小橋,學生蕩槳穿出,劈開的倒影又合攏來,倒像是他從未出現(xiàn)過。這里,人可以整日坐下去,沉湎于思想中。思想——我這樣來稱呼它不免有些夸張——聽任它的釣絲沒入水流。時間一分分過去,釣絲隨著倒影和水草,東游西蕩,在水面上時起時伏,直到——大家知道那種突然的拽動,一種想法在釣絲的那一端咬鉤了,于是,你小心翼翼地將它拖過來,慢慢拉出水面?好了,不妨把這個想法攤在草地上,不管它是多么細小,多么微不足道。是一尾小魚,聰明的漁夫會把它放回水中,等它長得再大一些,有朝一日,成為盤中的一道美味。我不想拿這個想法來絮叨,不過,只要留心,大家還是可以從我下面要講的話中聽出一些端倪。 我的想法,雖然細微,卻有一種不可思議的性質(zhì)——將它重新收拾到腦海里,它立即變得不安分,膨脹起來;它奔突沖撞,這里閃現(xiàn)一下,那里閃現(xiàn)一下,激起思想的湍流和波浪,讓人不得安寧。就這樣,不覺中我已疾步穿過了一片草地。突然,一個男人的身形出現(xiàn)在我面前,攔截住我。男人穿了常禮服和筆挺襯衫,顯得很滑稽,*初,我甚至沒弄明白,他比比劃劃的是沖我而來。他的臉上,純是一副驚恐而又惱怒的表情。此時,直覺而不是理性搭救了我,他是校役,我是女人。這里是大學的賽馬場,腳下就是跑道。只有研究員和學者方能來此駐足。我的位置是在沙礫路上。這些都是瞬間轉(zhuǎn)過的念頭。我轉(zhuǎn)身回到路上,校役的雙臂垂放下來,面部又恢復了以往的靜漠,雖然跑道走起來要比沙礫路面舒服,但我也不能說受了很大委屈。對這所不管是什么學院的研究員和學者,我惟一能夠抱怨的是,為了保護前后給碾壓了三百年之久的賽馬場,他們攪得我的小魚躲得無影無蹤。 現(xiàn)在,我已經(jīng)記不清楚,是什么樣的想法,令我忘乎所以地擅闖禁地。心緒的平和,像天上飄下來一朵云,因為倘若真的有心緒的平和,它就在十月一個晴朗的上午,繞牛橋的庭院或方庭而生。漫步在校園里,穿過古老的回廊,現(xiàn)實中的粗鄙像是漸漸消退了;身體仿佛收縮在神奇的玻璃柜中,沒有聲音可以穿透,頭腦與事實失去了一切聯(lián)系(除非你想再次闖入賽馬場),自由自在地沉溺在恰與此刻合拍的漫無邊際的遐想中。不經(jīng)意之間,飄忽的思緒牽扯出別人幾篇舊日的隨筆,講的是在長長的假期里重訪牛橋,引我回想起查爾斯·蘭姆——薩克雷將他的一封信貼在前額上,無限景仰地說,圣人查爾斯啊。確實,遍數(shù)作古的前人(我想到哪兒,就說到哪兒),蘭姆當是*和藹可親的一位;人們必定樂于對他這種人說,好吧,告訴我,你是怎樣寫隨筆的?在我看來,他的隨筆甚至超過了馬克斯·比爾博姆,盡管后者的隨筆可謂完美,他的文章,充滿恣肆的想象力,行文中時時爆發(fā)出天才的靈感,雖然因此出現(xiàn)瑕疵,不夠精湛,卻處處點綴著詩意。蘭姆或許是一百年前來牛橋的。他當然寫下一篇隨筆——篇名我卻忘記了——記敘他看到的彌爾頓一首詩的手稿。那詩的篇名好像叫《利西達斯》,蘭姆寫道,詩中的每一個字,本來都有可能不是現(xiàn)在這個樣子,而一念至此,他不免深深感到震驚。想想彌爾頓還須改動詩中的字句,對他來說無異于一種褻瀆。這倒引得我去搜尋記憶中《利西達斯》的斷片,自得其樂地揣摩彌爾頓會改動哪些字句,又是為了什么。我忽然想到,蘭姆看的那份手稿距我只有幾百碼之遙,何不追隨蘭姆的足跡,穿過四方庭院,到那座保存了彌爾頓手稿的圖書館去。去圖書館的路上,我又想起,薩克雷的《埃斯蒙德》的手稿也保存在這座著名的圖書館里。批評家經(jīng)常說,《埃斯蒙德》是薩克雷小說中*好的一部。但就我的記憶所及,他在文體上模仿十八世紀,矯揉造作,不免限制了自己;除非十八世紀的文體對薩克雷來得自然而然——對此,只須閱讀他的手稿,看看文字的改動是為了遷就文體,還是為了合乎道理,就可以得到證實。但這樣一來,你就得決定什么是文體,什么是含義,這個問題——不過,此刻,我已經(jīng)來到了圖書館的門口,我一定是打開了那扇門,因為門口立即出現(xiàn)了一位和善的紳士,滿頭銀發(fā),像守護天使一樣,但卻不是以潔白的翅膀、而是以一襲黑袍,不以為然地擋住了我的去路,他在揮退我的同時,低聲抱歉說,女士只有在學院研究員的陪同下或持有引薦信,才能獲準進入。
一間自己的房間/吳爾夫作品集 作者簡介
作者簡介: 弗吉尼亞·吳爾夫(Virginia Woolf,1882—1941) 英國女作家,被譽為二十世紀現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒。其作品摒棄傳統(tǒng)的小說結(jié)構(gòu),運用“意識流”手法,注重心理描寫,對現(xiàn)代文學影響深遠。 譯者簡介: 賈輝豐,生于河北,學在天津,工作、生活在北京。南開大學外文系畢業(yè),中國對外翻譯出版公司譯審。一九八0年至一九八五年任職聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處,從事翻譯工作,后曾在聯(lián)合國系統(tǒng)若干組織和機構(gòu)短期工作,任翻譯、編輯,譯審。主要譯著有,《一間自己的房間》《人各有異》《這就是紐約》《重游緬湖》《小婦人》等。
- >
巴金-再思錄
- >
史學評論
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮虎
- >
山海經(jīng)