-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
歲月/吳爾夫作品集 版權信息
- ISBN:9787020147748
- 條形碼:9787020147748 ; 978-7-02-014774-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
歲月/吳爾夫作品集 本書特色
國內*具規模的吳爾夫作品集重裝上市 入選“20世紀百大英語小說”榜單 20世紀現代主義與女性主義先鋒 意識流文學作家吳爾夫的經典之作 吳爾夫的倒數第二部作品,內容和結構都別出心裁 漸變色小開本,裝幀精美 ² 國內*具規模的吳爾夫作品集重裝上市,收錄了吳爾夫寫作生涯各個時期的重要作品共12部,包括長篇小說《達洛維太太》《到燈塔去》《海浪》、隨筆集《一間自己的房間》《普通讀者Ⅰ》《普通讀者Ⅱ》等,呈現出作家的成長和多面性。 ² 吳爾夫唯一一部編年史結構的長篇小說,在五十余年跨度中截取生活片斷,蒙太奇式地交接起來,以季節的鮮明交替而推進,循環之中富于節奏感。 ² 資深譯者蒲隆的譯文忠實流暢,較好地傳達了吳爾夫的文學風格和藝術魅力。 ² 吳爾夫不僅是20世紀現代主義和女性主義寫作的先鋒,更是一位心理寫作大師,閱讀吳爾夫將帶給你前所未有的心理體驗。為什么文藝青年都愛吳爾夫?答案就在這里。
歲月/吳爾夫作品集 內容簡介
國內擁有規模的吳爾夫作品集重裝上市 入選“20世紀百大英語小說”榜單 20世紀現代主義與女性主義先鋒 意識流文學作家吳爾夫的經典之作 吳爾夫的倒數第二部作品,內容和結構都別出心裁 漸變色小開本,裝幀精美 ? 國內擁有規模的吳爾夫作品集重裝上市,收錄了吳爾夫寫作生涯各個時期的重要作品共12部,包括長篇小說《達洛維太太》《到燈塔去》《海浪》、隨筆集《一間自己的房間》《普通讀者Ⅰ》《普通讀者Ⅱ》等,呈現出作家的成長和多面性。 ? 吳爾夫專享一部編年史結構的長篇小說,在五十余年跨度中截取生活片斷,蒙太奇式地交接起來,以季節的鮮明交替而推進,循環之中富于節奏感。 ? 資深譯者蒲隆的譯文忠實流暢,較好地傳達了吳爾夫的文學風格和藝術魅力。 ? 吳爾夫不僅是20世紀現代主義和女性主義寫作的先鋒,更是一位心理寫作大師,閱讀吳爾夫將帶給你靠前的心理體驗。為什么文藝青年都愛吳爾夫?答案就在這里。 《歲月》是吳爾夫的第八部長篇小說,也是她的倒數第二部小說。《歲月》經過反復修改,在吳爾夫的長篇小說創作中具有非同一般的地位。小說在五十余年的跨度中截取十一個生活片斷,用蒙太奇的手法互相拼接,反映一家三代人的生活。每個片斷都以季節的交替而切入、聚焦,形成一種循環的節奏。它不僅體現作者后期在小說理念上的成熟,也是她在長篇小說寫作上不斷創新、不斷突破的成功實踐之一。 《歲月》獨特的編年史結構,決定了時間是小說的基本主題,它不但把帕吉特家族的三代人串聯了起來,又通過家族的連續性把維多利亞時代和現代英國生活聯系了起來,充分反映了作者對歷史連續性的理解。 弗吉尼亞·吳爾夫將英語“朝著光明的方向推進了一小步”。 ——E.M.福斯特 作品打破傳統的框架,避開習慣性的概念,順著意識的層面去捕捉構成.人們日常生活的重要的瞬間,就成了吳爾夫后期創作所極力追求的東西。正是這種追求賦予了《歲月》一種現代特征,同時也成就了她的意識流小說大師的地位。 “讓我著迷的是,弗吉尼亞(吳爾夫)竟可以同時擁有異常強大的智力與靠前脆弱的情感。在我看來,正是這種矛盾的奇妙結合使她如此與眾不同。”——妮可·基德曼(電影《時時刻刻》主演,奧斯卡很好女演員獎得主)
歲月/吳爾夫作品集 節選
一八八○年 那是一個變幻莫測的春天。天氣乍暖猶寒,陰晴不定,大地上空總有藍云紫雯飄蕩。在鄉下,農民瞅著田野,憂心忡忡;在倫敦,人們望著天空,雨傘時而撐開,時而合上。然而,四月份,這種天氣倒是在意料之中的。在惠得利商行,陸軍商行,海軍商行,成千上萬的店員這么說著,便把包得整整齊齊的商品遞給站在柜臺那邊、穿著荷葉邊衣裙的太太小姐們。西區是無窮無盡的購物大軍,東區是絡繹不絕的辦事人員,他們在人行道上招搖而過,宛如行進不止的旅行團——對那些有理由駐足,比方說,寄一封信,或者在皮卡迪利大街上一家俱樂部窗前盤桓一陣的人來說,情況似乎就是這樣。車水馬龍,川流不息,有活頂四輪馬車,有維多利亞馬車,有雙輪雙座出租馬車,因為春季才剛剛開始。在僻靜一點的街道上,樂師施舍一點微弱的、多半是憂傷的曲子,于是在海德公園、圣詹姆斯公園的樹林里應和或滑稽模仿之聲隨處可聞:麻雀嘁嘁喳喳,畫眉突然啼囀,脈脈含情但又時斷時續。廣場上的鴿子在樹梢上撲騰,碰落了一兩根細枝,反反復復哼著那支總被打斷的搖籃曲。下午,身穿五彩繽紛的帶裙撐的衣裙的淑女們,身著禮服、拄著手杖、別著康乃馨的紳士們,把大理石拱門和阿普斯利宮的大門堵得水泄不通。公主來了,她經過時人們紛紛舉帽致敬。住宅區長街兩邊的地下室里,頭戴便帽、腰系圍裙的女仆們在準備茶點。銀茶壺從地下室曲里拐彎爬上來,擱在桌子上,童貞女和老處女用自己曾經消除過伯蒙德西和霍克斯頓廣場的傷痛的手小心翼翼地往出量茶,一匙,兩匙,三匙,四匙。太陽一落,千千萬萬的小煤氣燈,樣子宛如孔雀的翎斑,在玻璃罩里打開了,但人行道上卻留下大片大片的黑暗。燈光與霞光融為一體,同樣都輝映在圓形池與蛇形池平靜的池水里。出門用餐的人們,坐著雙輪雙座出租馬車,趁車小跑過橋的當兒,把那迷人的夜景盡收眼底。月亮終于升起來了,它那锃亮的銀輪盡管不時地被一絲絲云彩遮暗,但依然寧靜地、嚴厲地、甚至冷漠地閃現出來。日輪月轉,歲歲年年,猶如探照燈的光,連連掠過天空。 午餐過后,埃布爾·帕吉特上校坐在他的俱樂部里聊天。既然坐在皮扶手椅里的同伴都是他的同道,也就是當過兵、當過文職公務員、現已退休的一些人,于是他們便說起昔日的笑話,說起從前的故事,回味他們在印度、非洲、埃及的過去,隨后,便自然而然地過渡到現在。那就是有關某項任命,有關某項可能的任命的問題。 突然間,三個人當中*年輕漂亮的一個俯身向前。昨天和他一起吃午飯的是……這時說話者的聲音變小了。其余的人都向他湊過來;埃布爾上校隨便揮了一下手,把正在撤咖啡杯的仆人打發走了。有幾分鐘光景,這三個有點歇頂、有點灰白的腦袋一直湊在一起,后來埃布爾上校把身子往椅背上一靠。埃爾金少校開始講他的故事時,那股曾經閃現在他們三個人眼睛里的好奇的光,已經完全從帕吉特上校的臉上消失了。他坐著,凝視前方,那雙明亮的藍眼睛似乎有點兒迷糊,仿佛東方的光輝猶在其中;眼角皺著,仿佛那里的灰塵仍未消失。突然有個想法襲上心頭,使他對別人的話興趣全無;說真的,他都有點討厭這些絮叨了。他站起身來,向外望著窗子下面的皮卡迪利大街,他把雪茄懸在手里,俯視著形形色色的車頂,有公共馬車的,有雙輪雙座出租馬車的,有維多利亞馬車的,有貨車的,有活頂四輪馬車的。他完全是個局外人了,他的態度似乎在說:他再也不會染指那些事務了。他站著凝神注視,陰云開始籠罩他那紅潤英俊的面龐。突然,他想起了什么。他有個問題要問;他轉過身去問;但他的朋友已經走了。這一小撮人已經散開了。埃爾金正從門里急匆匆地出去;布蘭德過去跟另一個人攀談。帕吉特上校閉上了嘴,對他要說的事兒只字不提,又轉向窗口俯視皮卡迪利大街。街上熙熙攘攘,似乎人人都有個目標。個個都急匆匆地前去踐約。甚至坐在小跑過皮卡迪利大街的維多利亞馬車和布魯厄姆轎車里的太太小姐們,也有什么事干。人們正在返回倫敦;他們正要安頓下來,安度這個季節。但對他來說,沒有什么季節可言;因為他無所事事。他妻子快死了;但還沒有死。她今天好一點;明天壞一點,新來了一名保姆;情況一直就這樣。他順手拿起一份報紙,一頁一頁翻了個遍。他瞅著科隆大教堂西邊正面的一幅圖畫。他又把這份報紙扔到別的報紙中間。過些日子——這是對他妻子死亡時間的委婉說法——他就要扔下倫敦,他想,住到鄉下去了。但這里有房子;這里有孩子,這里還有……他的臉色變了;不滿情緒少了點;但還是有點兒詭秘和不安。 他畢竟還有地方可去。就在他們閑聊的當兒,他對這種想法一直耿耿于懷。他轉過身來,發現他們走了,這想法就成了他拍在自己傷口上的鎮痛膏。他想去看看米拉;至少米拉會高興見他。所以離開俱樂部以后,他沒有朝東拐,因為那是忙人去的地方;也沒有朝西拐,因為那是他在阿伯康街的住宅的所在地;而是抄那幾條硬道穿過格林公園朝威斯敏斯特走去。綠草如茵,樹葉抽芽;小小的綠瓜,酷似鳥爪,從樹枝上冒出來;處處亮光閃閃,在在生機勃勃;空氣清爽,沁人心脾。然而帕吉特上校對青草樹木卻視而不見。他大步流星,穿過公園,衣服扣得嚴嚴實實,雙眼直視著前方。不過,當他來到威斯敏斯特時,他停下了腳步。他一點也不喜歡這塊地方。教堂這個龐然大物,把小小的街道壓在身下,沿街的房屋又小又臟,窗戶上掛著黃唧唧的窗簾,里面擺著各式各樣的卡片,街道上,賣酥餅的似乎總在搖鈴,小孩子尖聲怪叫,在人行道上跳粉筆畫的房子。他每次走到這里,總要停下來左顧右盼一番。然后突然直奔三十號,按響門鈴。他耷拉著腦袋等人開門,眼睛直勾勾地盯著門。他不想讓人看見他在門前臺階上站著。他不喜歡等著叫人請進門。當西姆斯太太請他進去時,他并不喜歡。房子里總有一股味兒;后花園的一根繩子上總是掛著臟衣服。他走上樓梯,悶悶不樂,腳步沉重,進了起居室。 那里沒有人;他來得太早了。他把房間掃視了一圈,心里十分反感。雞零狗碎的小玩意兒太多。他覺得格格不入,一面屏風上畫著一只翠鳥正往一些香蒲上面落,他佇立在屏風前的罩著的壁爐前。覺得自己太高大了。樓上的腳步急匆匆地走來走去。是不是有人在她那兒?他一邊聽一邊心犯嘀咕。外面,孩子們在街上尖叫著。臟亂;差勁;詭秘;過些日子,他自忖道……但門開了,他的情人米拉走了進來。 “喲,老鬼!”她驚叫一聲。她的頭發亂糟糟的;她毛頭毛腦的;但她比他年輕得多,確實很高興見到他,他想。小狗沖著她蹦跳起來。 “露露,露露,”她喊著,一只手抓住小狗,另一只手攏著頭發,“來讓老鬼叔叔瞧瞧你。”
歲月/吳爾夫作品集 作者簡介
作者簡介: 弗吉尼亞·吳爾夫(Virginia Woolf,1882—1941) 英國女作家,被譽為二十世紀現代主義與女性主義的先鋒。其作品摒棄傳統的小說結構,運用“意識流”手法,注重心理描寫,對現代文學影響深遠。 譯者簡介: 蒲隆 ,原名李登科,甘肅定西人,1941年生,畢業于西北師大外語系,后在蘭州大學英語系任教。多年從事英美文學作品的翻譯,有譯著三十余種。所譯《洪堡的禮物》于1982年出版,是我國*早譯介的貝婁作品之一。其他重要譯著還有《愛默生隨筆全集》《培根隨筆全集》《洪堡的禮物》、《湯姆叔叔的小屋》《吉姆老爺》《叢林奇事》《羅馬大角斗場》《伊坦·弗洛美》《磚巷》《項狄傳》等 。
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生
- >
朝聞道
- >
回憶愛瑪儂
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)